Dalfordítások
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 48 49 50 ... 237 238 239   >
Üzenet
  Jorgos | #37453 Üzenet | 2007-07-21 01:41:18 |
icon_exclaim.gif Tartalomjegyzék: icon_arrow.gif Dalcímek icon_arrow.gif Előadók icon_arrow.gif Le NEM fordított dalok icon_arrow.gif Előadók görögül icon_arrow.gif Dalcímek görögül


fnenora írta:
Sziasztok!

Geot és Stratos! Köszönöm mindkettõtöknek az infót.
Eredetileg csak a nyaralás kedvéért kezdtem görögül tanulni, de annyira megszerettem, hogy folytatom és talán majd egyszer én is megpróbálkozhatok egy-egy dal fordításával. Nagyon irigylem, hogy néhányotoknak már ilyen jól megy. De nem adom fel én sem!
Stratos: Ne irígykedj, inkább használd ki az alkalmat! Válassz ki egyet (amelyik dal tetszik) a korábban lefordítottakból, s anélkül, hogy lesnél, állj neki újra! A végeredményt vesd össze a régivel, és abból sokat tanulhatsz! Ha meg nem értesz valamit (mi is követhetünk el hibát) kérdezz rá! Az újonnan (Vagy ismét?) idecseppent görög barátaink is majd biztosan segítenek!


Segitenek? Ok is tanulnak a profiktol...
  Jorgos | #37492 Üzenet | 2007-07-21 13:57:22 |
En is tanulok a profiktol: Stratostol!

Nedudki : icon_redface.gif icon_redface.gif icon_redface.gif


(Jorgos: Mi az hogy "nedudki"? Szegeny kulfoldi nem erti...)

Stratos: Ha jól emlékszem, Rejtõ Jenõ (alias P. Howard) valamelyik örökzöld ponyvaregényében szerepelt egy figura (talán Török Szultán volt? Vagy inkább Fülig Jimmy?), aki üzeneteket hagyott maga után, és az telis-tele volt helyesírási hibákkal... A levele végén, leplezni kívánván magát, úgy írta alá: Nedudki. (Ami annyit jelent: Ne tudd (meg) ki (az, aki írta a levelet)! Olvasd ezeket, ajánlom! Nagggyon vicccces...! icon_lol.gif

Rejtõ életrajza:
https://209.85.135.104/search?.....cd=1&gl=hu

Itt Olvasható, és meg is Hallgatható az egyik "Piszkos" könyve!!! :
https://209.85.135.104/search?.....d=12&gl=hu

és a többi: https://mek.oszk.hu/ (jobbra fenn a szerzõhoz írd/másold: "Rejtõ", és nyomd a "keres" gombot!
  Karpuzi | #38747 Üzenet | 2007-07-30 09:42:35 |
Sziasztok,

Nagyon megköszönném, ha valaki le tudná nekem fordítani a következõ számot magyarra: Nikos Vertis : Mono gia sena.
Elõre is nagyon köszönöm.
Stratos: Csak Te miattad... egy nagyon nyers változat!!!

Aki nem figyel, a YouTube-n bedõlhet e klipp Vicces változatának! Mesterien bele van szõve a Makedoniai rádió Reklámja...! (Csak nem magát Vertist kérték fel erre, jópénzért?)

Vertis Nikos:

Link

Μόνο για σένα / Csak miattad...
Βέρτης Νίκος
Μουσική/Στίχοι: Παπαδόπουλος Κυριάκος/Φιλίππου Ηλίας


Σβήσε το φως κι ασ' τη σιωπή να μιλά
Είναι στιγμές που λέν' τα μάτια πολλά
Η μοναξιά δεν ήταν φίλη καλή
Δεν είχα όνειρα, 
ώσπου σε γνώρισα και ζω απ' την αρχή

Oltsd el a lámpát, s hagyd, hogy a csend beszéljen!
Vannak pillanatok, mikor a szemek nagyon sokat tudnak mondani
A magány nem volt kellemes társ
Nem voltak álmaim,
amíg meg nem ismertelek, s most újra éledek


Μόνο για σένα κάνω όνειρα ξανά
Μόνο για σένα διαγράφω τα παλιά...
Έδωσες χρώμα σε μια ασπρόμαυρη ζωή
Νιώθω πως όλα θα τ' αλλάξουμε μαζί...

Csak te miattad kezdek újra álmokat szõni
Csak te miattad (törlöm ki) írom át, ami elmúlt
Színt hoztál fénytelen (feketefehér) életembe
Úgy érzem, mi ketten együtt, mindent megváltoztatunk majd!


Θα σ' αγαπώ, όσο θα ζω
Τη ζωή μου δίνω, πλάι σου να μείνω

Szeretni foglak, amíg élek!
Életemet adnám, csak hogy melletted maradhassak!


Πόσες βραδιές είχα σε μένα κλειστεί
Πότο, τσιγάρο, η παρέα γνωστή
Ήρθες εσύ σαν ήλιος στη συννεφιά
Και με ανάστησες, 
Ζωή μου χάρισες στα πρώτα σου φιλιά

Hány éjen át is voltam bezárkózva önmagamba?!
Italok, cigik, a jólismert társaság
S egyszerre megjelentél, mint napfény a felhõk közt
S feltámasztottál hamvaimból
Életet leheltél belém, elsõ csókjaiddal


Μόνο για σένα κάνω όνειρα ξανά
Μόνο για σένα διαγράφω τα παλιά
Έδωσες χρώμα σε μια ασπρόμαυρη ζωή
Νιώθω πως όλα θα τ' αλλάξουμε μαζί

Csak te miattad kezdek újra álmokat szõni
Csak te miattad írom át, ami elmúlt
Színt hoztál fénytelen (feketefehér) életembe
Úgy érzem, mi ketten együtt, mindent megváltoztatunk majd!


Θα σ' αγαπώ, όσο θα ζω
Τη ζωή μου δίνω, πλάι σου να μείνω...

Szeretni foglak, amíg élek!
Életemet adnám, csak hogy melletted maradhassak!


Μόνο για σένα κάνω όνειρα ξανά
Μόνο για σένα διαγράφω τα παλιά...
Έδωσες χρώμα σε μια ασπρόμαυρη ζωή
Νιώθω πως όλα θα τ' αλλάξουμε μαζί...

Csak te miattad kezdek újra álmokat szõni
Csak te miattad írom át, ami elmúlt
Színt hoztál fénytelen (feketefehér) életembe
Úgy érzem, mi ketten együtt, mindent megváltoztatunk majd!
  Stratos | #39842 Üzenet | 2007-08-06 02:25:07 |
Jorgos sóhajára:
[img]https://www.mycampus.gr/photos/cd_koutalidou1.jpg[/img]

Ioanna Koutalidou - Htypaei i kardia mou

Link
Χτυπά η καρδιά μου / Kalapál a szívem
Κουταλίδου Ιωάννα

Δε ξέρω πως να σου το πω
μα σαν τρελή σε αγαπώ
και όταν είμαστε μαζί
νόημα παίρνει η ζωή

Nem tudom, hogy mondjam néked el,
de mint az õrült, szeretlek tégedet!
S amikor együtt vagyunk - mi ketten- édesen,
akkor kap igazán értelmet életem!


Χτυπά η καρδιά μου, τρελέ έρωτα μου
πρώτη φορά μου που αγαπώ
χτυπά η καρδιά μου τρελέ έρωτα μου
μείνε κοντά μου για πάντα εδώ

Kalapál a szívem, õrült eme szerelem
az, hogy szeretek, elõször esik meg, velem!
Kalapál a szívem, õrült ez a szerelem
maradj itt melettem, s örökre; velem!


Όταν στα μάτια σε κοιτώ
νιώθω στα σύννεφα πετώ
στην αγκαλιά σου χάνομαι
και σαν παιδί αισθάνομαι

Amikor szemeid fényébe feledkezek
úgy érzem, felhõk közé érve; repkedek!
Két karod közt, végem, szinte elveszek
s úgy érzem magam, mint egy kisgyerek



Link
  Karpuzi | #39998 Üzenet | 2007-08-06 19:42:43 |
Szia Stratos!

Nagyon köszönöm a fordítást! icon_biggrin.gif
  Kriszta35 | #40065 Üzenet | 2007-08-07 08:47:00 | Válasz a #39842. hsz-ra Előzmény #39842
Szia Stratos!

Gratulálok a Den thelo fordításodhoz. Gyönyörû munkát végeztél rajta.

https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?t=121&start=696

Köszönöm, hogy ismét újat tanultam tõled e szöveg alapján!!!! icon_lol.gif

Filakia

icon_redface.gif icon_redface.gif icon_redface.gif Stratos: Köszi! icon_razz.gif icon_razz.gif icon_razz.gif Már nem tudtam, hogyan említsem meg, hogy néha-néha már csak azért is érdemes vissza-vissza lapozni itt a fórumon, mert történnek ilyen csodák: egy-egy eddig még le nem fordított nóta, egyszerre életre kel, s szinte észrevétlen, érthetõvé vállik!!! icon_wink.gif icon_wink.gif icon_wink.gif
(Ehhez persze, ilyen hajcsár boszorkák is szükségeltetnek, icon_twisted.gif akik kisajtolják az emberbõl, azt a kevéske ihletet...) icon_biggrin.gif icon_biggrin.gif icon_biggrin.gif
  Fnenora | #40368 Üzenet | 2007-08-08 23:58:46 |
Sziasztok!

Nagy fába vágtam a fejszém…Kevés görög tudásommal / no meg a szótárral/ nekiálltam lefordítani kedvenc dalom. Hát…..Itt-ott elakadtam, a többi sem biztos, hogy jó, mégis olyan jó érzés volt, hogy azért valamit értek belõle. Kérhetek egy kis segítséget a hiányzó részekhez ill.hogy amit lefordítottam az jó-e, nem fogtam-e nagyon mellé?

Giannis Ploutarhos: Me Ti Kardia (Krimmena Mistika)

Link

Πλούταρχος Γιάννης - Με τι καρδιά / Milyen szívvel?
VIDEO: https://www.youtube.com/watch?v=cIHQyBaUCvc

Άδειασες το σπίτι μας / Kiürítetted az otthonom / Kiürítetted a házunkat/otthonunkat
και μόνος μου κοιτάζω / és egyedül nézem / (v. bámulom)
τους άδειους τοίχους γύρω μου / az üres falakat magam körül
και νιώθω να βουλιάζω / és úgy érzem, elsüllyedek / (és meglékelt hajóként süllyedek el/vagy fuldoklom)
Όλες οι αναμνήσεις μας /minden emlékem / minden emlékeink
στριμώχτηκαν στ' αμάξι / a kocsiba zsúfolva / a kocsiba lettek zsúfolva
μαζί με τις βαλίτσες σου / a böröndjeiddel együtt,
κι αυτά που μου 'χες τάξει μια φορά / s azok, melyeket nekem ígértél egyszer
/ s az összes ígéreteddel, mit valaha tettél

Με τι καρδιά να σ' αποχωριστώ / Milyen szívvel váljak tõled el?
αντίο να σου πω και να ξεχάσω / Isten veled, mondanám neked és elfelejtenélek
/ Hogyan mondjak istenhozzádot, s felejtselek el,
αφού εσύ είσαι η ίδια μου η ζωή / Mivel te vagy nekem ugyanúgy az élet
/ Hiszen te vagy (nekem maga az élet) az életem
δεν έχω τίποτα στον κόσμο αν σε χάσω / nincs semmim ezen a világon, ha téged elveszítelek
/(vagy: nem marad már semmim a világon, ha elveszítelek)

Με τι καρδιά / Milyen szívvel
για τελευταία μου φορά να σ' αγκαλιάσω / az utolsó alkalmam, hogy megöleljelek
/ öleljelek meg utoljára - téged? (/vagy: öleljelek át, mikor ez lesz az utolsó alkalmam?)
Χιλιάδες συναισθήματα μοιράσαμε στα δύο / több ezer érzést osztottunk ketté
/ (vagy hatásosabb a: "törtünk" ketté?/választottunk el??)
δικό μου ήταν το μείνε εδώ δικό σου το αντίο / enyém volt az itt maradás, a tied a távozás
(Nekem jutott ki, hogy maradjak, neked, hogy távozz)

Τώρα στο άδειο πάτωμα μόνος έχω κάτσει / most egyedül ülök az üres padlón
(vagy: most magamba roskadva ültem az üres padlóra)
να καταλάβω προσπαθώ πως άλλαξαν τα πάντα ξαφνικά / próbálom megérteni, hogy változik meg minden hirtelen
s próbálván megérteni, hogyan változott meg minden oly hirtelen?

Με τι καρδιά να σ' αποχωριστώ
αντίο να σου πω και να ξεχάσω
αφού εσύ είσαι η ίδια μου η ζωή
δεν έχω τίποτα στον κόσμο αν σε χάσω / 2x

Milyen szívvel váljak tõled el?
Hogyan mondjak istenhozzádot, s felejtselek el,
Hiszen, nekem te vagy az életem!


Με τι καρδιά
για τελευταία μου φορά να σ' αγκαλιάσω
Να σ' αγκαλιάσω

Milyen szívvel
öleljelek át utoljára?
(Hogyan)... öleljelek át?


Köszi a segítséget! Nóra
  Fnenora | #40536 Üzenet | 2007-08-09 22:40:49 |
Nem tudom ki segített / talán Stratos?/ , de nagyon köszönöm.

Stratos: Kinek másnak is lennének ilyen szép sötétpiros (darkred) gyöngybetûi...? icon_lol.gif icon_wink.gif Egyébbként gratulálok a próbálkozásodhoz Nóra, és köszönjük, hogy megosztottad velünk! Csak így tovább icon_exclaim.gif icon_exclaim.gif icon_exclaim.gif
(Ugye, milyen jó kis elfoglaltság, összeszedni, összerakni a sok kis mozaikdarabkákból, egy-egy nóta lehetséges értelmezését?) S ha így elklészültél egy nyersváltozattal, és maradt még elég erõd, energiád, és - fõképpen - ihleted, akkor jöhet -a dal jobb értelmezésével, s magyarításával- a költõibb változat!
  Jorgos | #40541 Üzenet | 2007-08-10 00:18:26 |
Gratulalok fnenora es Stratos!
A konkluzio az, hogy nem kell szo szerint forditani.

Ernest Hemingway azt mondta hogy:

"Η μετάφραση είναι όπως η γυναίκα:
Αν είναι πιστή, δεν είναι όμορφη.
Αν είναι όμορφη, δεν είναι πιστή."

Na, ezt hogy mondjak magyarul?

Stratos: Az én verziómban? Talán:

"A mûfordítás olyan, mint a NÕ:
Ha megbízható, nem (olyan/annyira) szép
ha pedig szép, nem (olyan/annyira) megbízható..."
  Moysa | #40542 Üzenet | 2007-08-10 00:28:33 |
Sziasztok!

Nagyon szeretném Panos Kiamos: Metakomizo c. dal szövegét görögül. Lehetne?????
Úúúúúgy szeretném, tegyétek + nekem.
lécciléccilécci...

Stratos: Parancsolj...! ... és "+doblak" egy nyerssel is! icon_wink.gif

Panos Kiamos: Metakomizo

Link

VIDEO: https://www.youtube.com/watch?v=QZau3fONE0o
Μετακομίζω / Költözöm

Συνθέτης: Γιάννης Παπαϊωάννου
Στιχουργός: Θεόφιλος Αναστασιάδης
Πρώτη εκτέλεση: Πάνος Κιάμος


Μετακομίζω σήμερα για τον παράδεισο
Καινούργια διεύθυνσή μου είσαι εσύ
Εσύ που μ’ έμαθες αληθινά να ζω
Μετακομίζω κάνω μια καινούργια αρχή


Máma a menyországba költözöm
Az új címem, az Te vagy!
Te, aki megtanított arra, hogy igazán éljek
Költözöm, és új életet kezdek!


Αλλάζω διεύθυνση αλλάζω σπίτι
Μετακομίζω στη Θεσσαλονίκη
Αλλάζω όνειρα και γειτονιά
Μετακομίζω πάλι στα παλιά


Címet változtatok, és épülethelyet
Átköltözöm, Thesszalonikibe
Álmokat, és szomszédságot cserélek
Odaköltözöm megint, ahová régen


Αλλάζω διεύθυνση αλλάζω σπίτι
Μετακομίζω στη Θεσσαλονίκη
Εκεί που αγάπησα πρώτη φορά
Εκεί που μου προστάζει η καρδιά.


Címet változtatok, és házhelyet
Átköltözöm, Thesszalonikibe
Oda, hol elõször estem szerelembe
Oda, hová a szívem is vezet!


Μετακομίζω σήμερα για τον παράδεισο
Βρήκα μια αγάπη αληθινή
Με πήρε μια για πάντα από την άβυσσο
Μ’ ανάστησε και μου ’δωσε ζωή.


Máma költözöm át a menyországba
Mert egy igaz szerelemre találtam!
Rámakadt valaki, aki a szakadék mélyébõl kiragadott,
Feltámasztott, és új életet adott!


Αλλάζω διεύθυνση αλλάζω σπίτι
Μετακομίζω στη Θεσσαλονίκη
Αλλάζω όνειρα και γειτονιά
Μετακομίζω πάλι στα παλιά


Címet változtatok, és épülethelyet
Átköltözöm, Thesszalonikibe
Álmokat, és szomszédságot cserélek
Odaköltözöm megint, ahová régen


Αλλάζω διεύθυνση αλλάζω σπίτι
Μετακομίζω στη Θεσσαλονίκη
Εκεί που αγάπησα πρώτη φορά
Εκεί που μου προστάζει η καρδιά.(Χ2)


Címet változtatok, és házhelyet
Átköltözöm, Thesszalonikibe
Oda, hol elõször estem szerelembe
Oda, hová a szívem is vezet!


Köszönöm,
pusssz !!!
-mo
  Fnenora | #40652 Üzenet | 2007-08-10 21:24:04 |
Kedves Stratos és Jorgos!

Köszönöm a bíztatást.Nagyon jól esik. Tényleg nagyon kellemes elfoglaltság, alig várom mindig, hogy legyen egy kis szabadidõm és elvonulhassak a szótárammal.
  Petros | #40706 Üzenet | 2007-08-11 14:34:08 |
Sziasztok!

Itt van Sakis Rouvas egyik gyönyörû új dala/balladája:

.:: ΧΩΡΙΣ ΚΑΡΔΙΑ ::. /Horisz kardia-Szív nélkül (klip)
Sakis Rovas: Horis Kardia

Link


Χωρίς καρδιά δεν θα΄μενα κι απόψε
δώσ΄μου ένα φως για να΄χω πρωϊ
Χωρίς καρδιά δεν θα με αφήσεις
δεν θα σε αφήσω στου τέλους το γιατί

Horisz kardhdhen thámena ki apópsze
dhózmu éna fósz já náho proí
Horisz kardhdhen thá me afíszisz
dhen thá sze afíszo sztu télusz to jatí


Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
θα ζω τη ζωή μου από σένα
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου

Dhén pérno tá mátja mu apo széna
dhen pérno ti szképszi mu apo széna
Dhén pérno ta mátja mu apo széna
thá zó ti zoí mu apo széna
Dhén pérno tá mátja mu apo széna
dhén pérno ti szképszi mu tin szképszi mu


Χωρίς καρδιά δεν περνάει η νύχτα
μη κοιτάς αλλού υπάρχω εδώ
Χωρίς καρδιά αν φύγεις φεύγω
αν καις θα καίω
αν ζεις κι εγώ θα ζω

Horisz kardhdhen pernáji í níhta
mí kitász allú, ipárho edhó
Horisz kardhjá án fíghisz févgho
án kész thá kéo
án zísz ki eghó thá zó


Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
θα ζω τη ζωή μου από σένα
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου

Dhén pérno tá mátja mu apo széna
dhen pérno ti szképszi mu apo széna
Dhén pérno ta mátja mu apo széna
thá zó ti zoí mu apo széna
Dhén pérno tá mátja mu apo széna
dhén pérno ti szképszi mu tin szképszi mu


Δείξε μου ένα τρόπο
δείξε μου ένα δρόμο
μια αγάπη με πονά

Dhíksze mu éna trópo
dhíksze mu éna dhrómo
mjá aghápi me poná


Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
δεν παίρνω τη σκέψη μου από σένα
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
θα ζω τη ζωή μου από σένα
Δεν παίρνω τα μάτια μου από σένα
δεν παίρνω τη σκέψη μου τη σκέψη μου τη σκέψη μου

Dhén pérno tá mátja mu apo széna
dhen pérno ti szképszi mu apo széna
Dhén pérno ta mátja mu apo széna
thá zó ti zoí mu apo széna
Dhén pérno tá mátja mu apo széna
dhén pérno ti szképszi mu tin szképszi mu


Lefordítanátok nekem, ha megkérlek? És fonetikusan odaírni... icon_redface.gif

Stratos: Ilonának is hamarosan meg lesz a dal, így bárki meg is hallgathatja!!! icon_wink.gif

Stratos: Minek várjunk addig? Hiszen fenn van a YouTube-n! (Így nem csak hallhatja, hanem bárki láthatja is!)
Így "felloptam, felkalózkodtam" ide alinket... utólagos engedelmetekkel! icon_twisted.gif
(Nem hallgattam még végig, mert a család alszik, remélem nem csak dalrészlet! Itt van... icon_idea.gif akkor egy másik is... ez már biztosan jó lesz!!!)
De azt hiszem jobban ösztönözne, ha elõbb Te küldenéd el nekem a Gmailemre a próbálkozásodat... (a fonetikát is!)


icon_arrow.gif A kész Fordítás: icon_arrow.gif https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=40763#40763
  Stratos | #40756 Üzenet | 2007-08-11 23:42:49 |
Megértem Petros a rajongásod a fenti fiatal, tehetséges énekessel kapcsolatban, de ne feledkezzünk meg az idõsebbekrõl sem..!.(Megszámlálhatatlan tehetség van, volt, /és lesz is majd - csak úgy, mint más országok elõadói közt is/ - Görögországban!), érdemes hát Õket is -s akit csak lehet- megismerni... (hiszen Sakis is lesz majd egyszer öregcsont! icon_twisted.gif )

Itt van például egy nagyon kellemes, telt, tiszta és férfias hang:
Rengeteg nagy nótát elénekelt már!

Pashalis Terzis: Astatos

Link

Άστατος. / Ásztatosz / Az ingatag
Τερζής Πασχάλης / Terzisz Paszhálisz

Στο 'χω πει και θα στο πω και άλλες δέκα / Sztó'ho pí ke thá szto pó ke állesz dhéka
Δεν υπήρξα εγώ πιστός σε μιά γυναίκα / Dhen ipírksza eghó pisztósz sze miá jinéka
Δίχως παρεξήγηση, σου 'χω κάνει εξήγηση / Dhíhosz parakszíjiszi, szú'ho káni ekszíjiszi
Έτσι συνεχίζουμε, ή αλλιώς χωρίζουμε / Éci szinehízume, í áljósz horízume

Elmondtam már, s tízszer is elmondom - ha kell;
Soha nem voltam hű, egyetlen egy nőhöz se!
Félreérthetetlenül magyaráztam el neked,
Így folytatjuk; vagy válnunk kell különben!


Είμαι άστατος πολύ, κι όπου θέλω θα πηγαίνω / Íme ásztatosz pollí, ki ópu thélo thá pijéno
Μην κολλάς σ' ένα φιλί, σε μιά αγάπη εγώ δεν μένω / Mín kollász sz'éna filí, sze mjá aghápi eghó dhén méno
Είμαι άστατος πολύ, από δω κι εκεί γυρνάω / Íme ásztatosz polí, apo dhó ki ekí jirnáo
Μην κολλάς σ' ένα φιλί, γιατί εύκολα ξεχνάω / Mín kollász sz'éna filí, jatí éfkola kszehnáo

Én nagyon ingatag vagyok, és ahová akarok, arra megyek!
Ne ragadj le egyetlen csóknál, nem kötöm magam egyetlen szerelemhez!
Én nagyon ingatag vagyok, ide-oda őgyelgek,
Ne ragadj le egyetlen csóknál, mert bíz, én könnyen felejtek!


Η καρδιά μου μόνο μιά δεν αγαπάει / Í kardhjá mu móno mjá dhén aghapái
Άμα θέλεις μείνε εδώ και όσο πάει / Áma thélisz míne edhó ke ószo pái
Μ' άρεσες και σ' άρεσα, μα στο ξεκαθάρισα / M'áreszesz, ke sze áresza, má szto kszekathárisza
Ζεις με ό,τι νιώσαμε, ή αλλιώς τελειώσαμε / Zísz me óti nyószame, í aljósz teljószamte

A szívem - csak egyet csupán -, nem szerethet
Ha akarod itt maradsz..., s ameddig a dolog mehet
Megtetszettél, s megtetszettem neked, ám előre tisztáztam;
Élsz az érzéseinkkel, vagy köd előttem köd utánam!


Είμαι άστατος πολύ... / Íme ásztatosz polí...
Én nagyon ingatag vagyok...

Είμαι άστατος πολύ... Íme ásztatosz polí...
Én nagyon ingatag vagyok...

Sirtos együttes táncházán:

Link


Για τα λεφτά τα κάνεις όλα / Mindent a pénz miatt teszel
- 1993 -

Στίχοι: Γιάννης Λελάκης
Μουσική: Δημήτρης Μηλιός
1. Αντύπας


Για τα λεφτά τα κάνεις όλα,
για τα λεφτά δε μ’ αγαπάς,
μα θά ’ρθει κάποτε η ώρα
και δε θα ξέρεις που χρωστάς.

Já tá leftá tá kánis óla,
já ta lefde m'agapas
thá'rthi kápote i óra
ke de thá kseris pu hrostas


Mindent a pénz miatt teszel,
A pénz miatt nem szeretsz engem,
De eljön majd az én időm is egyszer
És arra, hogy tartozol, majd nem emlékezel.


Πες μου πόσο με χρεώνεις
δυο φιλιά που με κερνάς.
Ξέρω γιατί με πληγώνεις
και γιατί με τυραννάς.

Pez'mu póso me hreónis
Dfiljá pu me kernás
Ksero jati me pligónis
ke játi me tirranás


Meséld el, hogy mennyit számolsz fel
A két pusziért, amit ajándékozol nekem...
Tudom, fájdalmat miért okozol,
És hogy miért gyötörsz, miért kínozol?!


Για τα λεφτά τα κάνεις όλα,
για τα λεφτά δε μ’ αγαπάς,
μα θά ’ρθει κάποτε η ώρα
και δε θα ξέρεις που χρωστάς.

Já tá leftá tá kánis óla,
já ta leftá de m'agapas
thá'rthi kápote i óra
ke de thá kseris pu hrostas


Mindent a pénz miatt teszel,
A pénz miatt nem szeretsz engem,
De eljön majd az én időm is egyszer
S arra, hogy tartozol, majd nem emlékezel.


Πες μου πόσα να πληρώσω,
τι χρωστάω τελικά.
Σ’ αγαπώ και δεν αντέχω
να μη σ’ έχω αγκαλιά.

Pez'mu pósa ná pliróso,
ti hrostáo teliká.
S'agapáo ke den andého
na mí s'eho angaljá.


Mennyit kell fizetnem, mondd?!
S hogy végül, mi mindennel tartozom...?
Szeretlek, és megállni nem tudom,
Hogy át ne öleljen a két karom...!


Για τα λεφτά τα κάνεις όλα,
για τα λεφτά δε μ’ αγαπάς,
μα θά ’ρθει κάποτε η ώρα
και δε θα ξέρεις που χρωστάς.

Já tá leftá tá kánis óla,
já ta leftá de m'agapas
thá'rthi kápote i óra
ke de thá kseris pu hrostas


Mindent a pénz miatt teszel,
A pénz miatt nem szeretsz engem,
De eljön majd az én időm is egyszer
És hogy tartozol, arra majd nem emlékezel.
  Petros | #40757 Üzenet | 2007-08-11 23:42:58 |
Ok!
  Petros | #40758 Üzenet | 2007-08-11 23:46:50 |
Stratos!
Sakis az én korosztályom, így együtt öregszem meg vele icon_smile.gif
És nyitott vagyok más görög elõadókra is, hisz van több nagyszerû is! De én, ha valami miatt egyszer megszeretek valakit (valamit) akkor azt nagyon "teszem". Én már csak ilyen vagyok... icon_smile.gif

És õ már bizonyított! 15 éve zenél, szerepel, megújul... Most filmet forgatott...
És tényleg nem tudom, miért pont õ az, akinek a hangjától borsózik a hátam, annyira tetszik... és most, hogy megvettem az "élõ" CD-jét, DVD-jét, ahol csak egy mikrofon és egy élõ zenekarral, vokállal énekel...
Ha ezt végignézi valaki, nyomban nem fog kételkedni a fentiekben icon_wink.gif
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Dalfordítások
<   1 2 3 ... 48 49 50 ... 237 238 239   >


Copyright © 2003-2025 Hellasz.hu