Vannak örökletes dolgok.
Legutóbb egy színész-bohócdoktor házaspár ismerőseim gyermekeitől hallottam egy saját maguk által írt, és előadott dalt.. félelmetesen jó volt!
Eme színész gyermekpalánták is kinőttek már a tojásból, és koncerteket is adnak:
SKIADARESES: Plithintikos
"Hangoljon a Radio Skiadareses műsorára
Ahol bokszról, futballról, politikáról és aktuális eseményekről beszélünk
"
Πως να κοπεί ο πλυθηντικός
Μπορεί να'σαι μεγάλος μα υπήρξες και μικρός
Είμαι πιο ώριμη από ότι φαίνομαι κοίτα
Hogyan szüntessük meg a többesszámot?
Lehet, hogy már felnőtt vagy, de valaha kisded is voltál
Én érettebb vagyok, mint ahogy kinézek, nézd csak!
Μα δεν πιστεύω σε αριθμούς
Είναι άλλο ένα κόλπο της κυβέρνησης ακούς
Να μας ορίσουνε να μας χωρίσουνε κοίτα
De nem hiszek a számokban
Ez a kormány újabb trükkje, hallod?
Hogy beskatulyázzanak, s hogy elválasszanak minket, nézd!
Ευχαριστώ για τον χρόνο σου
Τώρα συνέχισε μόνος σου
Τι πολυτέλεια είναι ο χρόνος μωρό μου
Τώρα που έχασα τον δικό μου / x2
Köszönöm a rám pazarolt idődet,
De most folytassad csak egyedül!
Tudod, micsoda luxus az idő, babám?!
Most, hogy elvesztettem az enyémet / x2
1 2 3 4 5 σέξι
τα παιδιά της ηλικίας μου δεν είναι παιδιά
Τα παιδιά της ηλικίας μου είναι σέξι
Είναι σέξι και όποιος αντέξει
Και μάλλον δεν άντεξες
1 2 3 4 5... (6=ekszi) szexi (szekszi, az a többesszám)
az én korombeli gyerekek, már szexisek
A velem egykorú gyerekek dögösek
Szexisek bizony, és aki ellent tud állni nekik
És valószínűleg, te sem bírnál ellenállni!
Πως να κοπεί ο νεποτισμός *
Το σύστημα στα πόδια μου διάσημος γονιός
Είσαι πιο ανώριμος από όσο φαίνεσαι κοίτα
Hogyan lehet megállítani/megszüntetni a nepotizmust * A rendszer a lábam előtt... híres szülők
Éretlenebb vagy, mint amilyennek látszol, figyelj csak...!
Πως με μπερδεύει ο σεβασμός
Μου αρέσει να είσαι πάνω από εμένα γενικώς
Λίγο πιο πάνω ναι λίγο πιο πάνω το βρήκες
Mennyire megtéveszt a tisztelet
Szeretem, ha általában felettem állsz..
Kicsit magasabban igen, kicsit feljebb.. na, ott rátaláltál..
Ευχαριστώ για τον χρόνο σου
Τώρα συνέχισε μόνος σου
Τι πολυτέλεια είναι ο χρόνος μωρό μου
Τώρα που έχασα τον δικό μου / x2
Köszönöm a rám pazarolt idődet,
De most folytassad csak egyedül!
Tudod, micsoda luxus az idő, babám?!
Most, hogy elvesztettem az enyémet / x2
* nepotizmus [ë] főnév -t, -a (régies írva: nepotismus is) (csak egyes számban) (választékos, rosszalló)
A protekciónak az a fajtája, hogy az állások, hivatalok, tisztségek betöltésében dönteni v. befolyást gyakorolni jogosult személy a rokonait, családtagjait részesíti előnyben mások, érdemesebbek előtt. Egy új szellem kezd itt uralkodni … nepotismus útján csupa helybeliekkel rakni meg a tanári állomásokat. (Arany János)
Ο Rous γράφει το πρώτο του τραγούδι για κινηματογραφική ταινία, με τίτλο «Ιδιαίτερη Σχέση». Το κομμάτι ακούγεται στην κωμωδία «Μια Φορά Κι Ένα... Μωρό» που σκηνοθέτησε ο Νίκος Ζαπατίνας και στην οποία πρωταγωνιστούν ο Πέτρος Φιλιππίδης και ο Σάκης Μπουλάς.
Το «Ιδιαίτερη Σχέση» αποτελεί το πρώτο καινούργιο υλικό από τον Rous, μετά την κυκλοφορία του ομώνυμου δισκογραφικού ντεμπούτου από την Archangel Music. Εκτός από την υπογραφή της μουσικής και των στίχων του «Ιδιαίτερη Σχέση», ο Rous παίζει και την πλειοψηφία των οργάνων που ακούγονται στο κομμάτι.
Στον ομώνυμο πρώτο δίσκο του, ο Rous ενσωματώνει τις επιρροές του από το πάνθεον της rock (από Bob Dylan και Beatles μέχρι Radiohead και Beck) και την αγάπη του για την indie folk, κυρίως για τον Elliott Smith και τον Tim Buckley για να δημιουργήσει ένα προσωπικό είδος rock, ακατέργαστο, απέριττο και διαποτισμένο με την ειλικρίνεια και τον αυθορμητισμό ενός σκεπτόμενου, δημιουργικού νέου ανθρώπου.
Μπορεί να έγινε γνωστός με το τραγούδι «Εξαιρέσεις» - https://www.youtube.com/watch?v=r8Mo6VV8YRo -, αλλά μια πιο προσεκτική ακρόαση των δημιουργημάτων του Rous απομυθοποιεί το φαινόμενο της «διευρυμένης» επιτυχίας και φανερώνει ένα μοναδικό ταλέντο που αξίζει να ακουστεί.
---------------------------------------------------
Az "Egyszer volt... ...és egy Baby" - címmel 2011-ben bemutatott filmben volt hallható ez a dal.
Archangel Music/Arkangyal Zene 2011
Rous megírja első dalát egy mozgóképhez, "Special Relationship" címmel. A darab a Nikos Zapatinas által rendezett "Once Upon a Time... Baby" című vígjátékban hallható, Petros Filippidis és Sakis Boulas főszereplésével.
A "Special Relationship" az első új anyag Roustól, miután megjelent az Archangel Music című debütáló albuma. Amellett, hogy aláírja a "Special Relationship" zenéjét és szövegét, Rous a számon szereplő hangszerek többségén is játszik.
Saját elnevezésű debütáló albumán Rous a rock panteon hatásait (Bob Dylantől és a Beatlestől a Radioheadig és Beckig) és az indie folk iránti szeretetét, nevezetesen Elliott Smith-t és Tim Buckley-t foglalja magában, hogy személyes rockot hozzon létre nyersen. , kímélve és átitatva a gondolkodó, kreatív fiatalember őszinteségétől és spontaneitásától.
Lehet, hogy az "Exceptions" - https://www.youtube.com/watch?v=r8Mo6VV8YRo - című dallal szerezte meg a hírnevet, de ha közelebbről meghallgatja Rous teljesítményét, akkor ez leleplezi a "kibővített" siker jelenségét, és feltár egy egyedülálló tehetséget, amely megérdemli, hogy meghallgassa.
Πώς να γυρίσουμε, πώς να γυρίσουμε / Hogyan forduljunk, hogyan forduljunk vissza,
Πίσω στο χρόνο / Vissza az időben?
Αν θα προλάβουμε, ή αν θα χάσουμε / Hogy elérjük-e, vagy hogy elveszítjük-e?
Κανείς δεν ξέρει ακριβώς / Senki sem tudja pontosan!
Είναι το τρένο χωρίς χωρισμό / Ez a vonat szakítás nélküli
Ιδιαίτερη, ιδιαίτερη σχέση / Különleges, különleges kapcsolat
Το μέλλον εδώ / A jövő itt van
Και με μάτια μωρού / És mint egy újszülött a szemeivel
Μας κοιτάζει και παίζει / Minket néz, és játszik
Ποιον να αγαπήσουμε και ποιον να μιλήσουμε / Kit szeressünk, és kivel beszéljünk?
Τώρα που ο χρόνος ξέρεις? / Most hogy az idő... tudod?
Δεν σε γιάτρεψε, μόνο σ' άφησε / Nem gyógyított meg téged, csupán elhagyott
Να περιμένεις εδώ / Várj hát itt..!
Για ένα τέλος χωρίς ερχομό / Egy végnek az eljövetele nélkül
Μα ιδιαίτερη, ιδιαίτερη σκέψη / De egy különleges, különleges gondolat
Ο δρόμος είναι ανοιχτός / Az út, teljesen nyitott..
Και η τύχη ποντάρει και το μέλλον μας παίζει / És a szerencse fogad, és a jövőnk játszik velünk
Κι όμως, μπορεί... / És mégis lehet...
Να σου μείνει κάτι από όλο αυτό / Hogy marad valami neked, ebből az egészből
Ίσως μια βραδιά να θυμηθείς / Talán egy éjszaka marad emlékül,
Πως ήταν μια φορά κι έναν καιρό / Ami "Egyszer volt, hol nem volt…"
Κι όμως μέσα στο φως / És mégis, benn a fényben
Μια ιδιαίτερη, ιδιαίτερη σχέση / Egy különleges, különleges kapcsolat
Και εμείς που πάμε αλλιώς / És mi, akik máshogyan járunk
Μέσα στην άσφαλτο η τελευταία ζαριά ας μας πέσει / Az aszfalt közepére, hulljon csak le az utolsó kockánk!
Πώς να γυρίσεις πια, πώς να γυρίσω πια / Hogyan térj vissza már, hogyan forduljak vissza én már
Τώρα που ο χρόνος έκαψε λάστιχα / Most, hogy az idő elégette a gumikat
Κι έγινε δρόμος και είναι τόσο ανοιχτός / És úttá vált, és annyira nyitott lett
Εμείς οι τρεις θα πάμε αλλιώς / Mi hárman, máskén fogunk járuni
Ιδιαίτερη, ιδιαίτερη σχέση / Különleges, különleges kapcsolat
Ο δρόμος είναι ανοιχτός / Az út olyan nyitott..!
Και η τύχη για μας με τα ζάρια ας παίξει / És a szerencse, hadd játsszon a kockákkal értünk!
Ismét egy sokak által eldolgozott dalt mutatok be -
e legújabban, ismét látható a gyönyörű unokahúgom, aki most, csupán hegedül a "Walkman The Group" együttes koncertjén:
Θεέ μου μεγαλοδύναμε, / Én Mindenható Istenem,
Που 'σαι ψηλά εκεί πάνω, / Ki vagy a magasságban odafent
Ρίξε λιγάκι τουμπεκί θεούλη μου, / Önts egy kis dohányt, istenkém
Στον ναργιλέ μου απάνω, / a vízipipámra rá
Ρίξε λιγάκι τουμπεκί θεούλη μου, / Önts egy kis dohányt, istenkém
Στον ναργιλέ μου απάνω. / Rá a vízipipámra.
- Rap -
Τρέχω, μυαλό δεν έχω, / Rohanok, eszem sincs szemernyi,
Γιατί τα λόγια τα παχιά, / Mert a vastag, kövér szavakat,
Δεν έχω μάθει να αντέχω, / Nem tanultam meg elviselni,
Και φοβάμαι και δεν κοιμάμαι, / És rettegve félek, és nem alszom,
Πώς φεύγει θεέ μου τόσο γρήγορα η ζωή. / Istenem, hogy milyen gyorsan megy, telik el az élet!
Δώσε μου κάτι για να ισιώσω, / Adj valamit, ami egyenesbe hoz
Έλα κοντά μου να τα πιούμε, / Jöjj közelebb hozzám egy italra
Να στα πω, να ξελαφρώσω, / Hogy elmondhassam, hogy felszabadulhassak,
Θεέ μου που είσαι, / Istenem, hol vagy,
Όταν σε θέλω, / amikor szükségem volna Rád?
Τ’ όνειρο γίνεται εφιάλτης στη στιγμή. / Az álom, rémálommá válik egyetlen pillanat alatt.
Μπρος στον Άγιο Σπυρίδωνα, / Szent Szpiridon előtt,
Με τα άσπρα του τα γένια, / kinek fehér a szakálla,
Τραβάω μία ντουμάνια θεούλη μου, / Felszívom a füstöt édes istenkém
Ξεραίνεται στα γέλια, / Kiszárad a nevetéstől,
Τραβάω μία ντουμάνια θεούλη μου, / Felszívok egy a füstöt istenkém
Ξεραίνεται στα γέλια. / Kiszárad a nevetéstől!
- Rap -
Βρίζω, τα δόντια τρίζω, / Káromkodom, a fogamat csikorgatom,
Τα όνειρα μου από απόσταση έχω μάθει ν’ αντικρίζω, / Az álmaimmal megtanultam távolságtartással szembesülni,
Με θυμάμαι, να μη φοβάμαι, / Emlékszem magamra, hogy ne féljek
Και να κοιτάω τον ουρανό τότε που ήμουνα παιδί, / És hogy nézzem az eget, akkor, amikor gyerek voltam,
Μα τώρα γέρος, μόνος να κλαίω, / De most öregen, egyedül sírjak,
Για ό,τι γίνεται στον κόσμο μόνο εγώ ρε θεέ μου φταίω, / Mindazért, ami a világon történik, csak én - istenkém! - csak én vagyok a hibás,
Γι' αυτό στα λέω να κάνεις κάτι, / Ezért mondom, hogy csinálj valamit,
Μόνο μαυρίλα η πουτάνα η ζωή. / Csak korom sötétség, az a kurva élet.
Κι όταν ανάψει ο ναργιλές / És amikor kigyullad a vízipipa
Κι έρθουμε σε ντουμάνι, / És elérünk a sűrű füstfelhőbe,
Στείλε όλους τους αγγέλους σου θεούλη μου, / Küldd el minden angyalodat istenkém,
Να πουν το νάνι-νάνι, / Hogy az altatót eldalolják: náni náni..!
Στείλε όλους τους αγγέλους σου θεούλη μου, / Küldd el minden angyalodat istenkém,
Να πουν το νάνι-νάνι. / Hogy elmondják az altatót: náni-náni.
- Rap -
Πίνω, τα μάτια κλείνω, / iszom, a szemem behunyom,
Με τους αγγέλους σου πετάω, / Az angyalaiddal repülök,
Την ψυχή μου τους αφήνω, / Rájuk hagyom a lelkemet,
Δε φοβάμαι, τώρα κοιμάμαι, / Nem félek, most alszom
Από τα σύννεφα θα αρχίσει μια βροχή. / A felhők közül, el kezd esni az eső.
Μπορεί να κλαίω, μπορεί να φτύνω, / Lehet, hogy sírok, lehet, hogy köpök,
Με όλα τα χρώματα τον κόσμο, / A világ minden színével,
Τον δικό μου τώρα ντύνω, / Most magamat felöltöztetem,
Θέλω να ζήσω, να ξεμεθύσω, / Élni akarok, kijózanodni,
Και την ζωή μου τώρα παίρνω απ' την αρχή. / És most, az életem előlről kezdeni.
Θεέ μου μεγαλοδύναμε, / Én Mindenható Istenem,
Που 'σαι ψηλά εκεί πάνω, / Ki vagy a magasságban odafent
Ρίξε λιγάκι τουμπεκί θεούλη μου, / Önts egy kis dohányt, istenkém
Στον ναργιλέ μου απάνω, / a vízipipámra rá!
Ρίξε λιγάκι τουμπεκί θεούλη μου, / Önts egy kis dohányt, istenkém
Στον ναργιλέ μου απάνω. / Rá a vízipipámra!
"αδεσποτο ρεμπετικο πιθανως δεκαετιας'30"
=Νίκος Πετσάκος: μπουζούκι
=Λυμπέρης Πιτουράς: κιθάρες - μπαγλαμά - κρουστά - μπασο
=ηχογράφηση, επιμέλεια, παραγωγή: Limperis "Sound-Power" Studio
(το τραγούδι «Θεέ μου μεγαλοδύναμε» περιλαμβάνεται στο CD, μαζί με τα τραγούδια:
«Ντουμανότρυπες» σε στίχους Ναπολέοντα Λαπαθιώτη και μουσική αγνώστου και το
«Πώς να κουρδίσεις μπαγλαμά» σε στίχους Γ. Μουσταΐρα και μουσική Νίκου Πετσάκου & Λυμπέρη Πιτουρά.
Διατίθεται με το βιβλίο «Ρεμπέτ Ασκέρι & άλλα διηγήματα» του Γιώργου Μουσταΐρα εκδόσεις Ερωδιός)
---------
"hajléktalan rebetiko, valószínűleg 1930-as évekből"
=Nikos Petsakos: bouzouki
=Lymberis Pitouras: gitárok - baglama - ütőhangszerek - basszusgitár
=felvétel, vágás, gyártás: Limperis "Sound-Power" Stúdió
(a „My God is Mighty” című dal szerepel a CD-n, a dalokkal együtt:
"Dumanotripes" Napoleon Lapathiotis szövegében és egy ismeretlen előadó zenéje
„How to tune baglama” G. Mustairas szövegében és Nikos Petsakos és Lymberis Pitouras zenéjében.
Elérhető Giorgos Mustairas "Rebet Askeri és egyéb novellák" című könyvével (Erodios kiadványok)
Θεέ μου μεγαλοδύναμε που είσαι ψηλά εκεί πάνω
ρίξε λιγάκι τουμπεκί θεεουλη μου, στον ναργιλέ μου απάνω
ρίξε λιγάκι τουμπεκί θεεουλη μου, στον ναργιλέ μου απάνω
Hatalmas Istenem, aki ott fent vagy...
szórj egy kis dohányt - istenkém -, rá a vízipipámra,
önts egy kis "tubák"-ot - istenkém -, rá, a vízipipámra!
Εκεί μέσα στις εκκλησίας τις σκοτεινές καμάρες,
ανάψαμε δυο τσιγαργιές θεεουλι μου
σαν'να-τανε λαμπάδες... ανάψαμε δυο τσιγαργιές θεεουλι μου
σαν'νατανε λαμπάδες...
Ott a templom sötét boltívében,
két cigarettácskát gyújtottunk, istenkém,
mintha kis mécsesek lennének... két cigarettácskát gyújtottunk - istenkém -,
mintha csak kis lámpácskák volnának...
Προς στον άγιο Σπυρίδωνα με τα άσπρα του τα γένια
του ρίχνω μια ντουμανιά θεεούλη μου.. ξερένεται στα γέλια...
του ρίχνω μια ντουμανιά θεεούλη μου.. λιγώνετε στα γέλια...
A fehér szakállú Szent Szpyridon számára,
öntök felé egy kis füstpamacsot - istenkém -.., kiszárad a röhögéstől...
Egy kis füstpamacsot dobok rá - istenkém -.., belehal a röhögésbe...
και όταν φουντόση ο ναργιλές και 'έρθουμε σε ντουμάνι...
στείλε όλους τους αγγέλου σου, θεεούλη μου, να πουν το νάνι νάνι
στείλε όλους τους αγγέλου σου, θεεούλη μου, να πουν το νάνι νάνι
és amikor fellobban a vízipipa és a füstködbe kerülünk...
küldd el minden angyalodat - istenkém!-, hogy náni náni-val altassanak el
küldd el minden angyalodat - istenkém!-, hogy náni náni-t daloljanak
και όταν φουντόση ο ναργιλές και 'έρθουμε σε ντουμάνι...
στείλε όλους τους αγγέλους σου, θεεούλη μου, να πουν το νάνι νάνι
στείλε όλους τους αγγέλους σου, θεεούλη μου, να πουν το νάνι νάνι
és amikor fellobban a vízipipa és a füstködbe kerülünk...
küldd el minden angyalodat - istenkém!-, hogy náni náni-val altassanak el
küldd el minden angyalodat - istenkém!-, hogy náni náni-t daloljanak
Apostolos Rizos: Opou thes na me pas / Απόστολος Ρίζος: Όπου θες να με πας | Official Video Clip
To "Όπου θες να με πας" θα περιλαμβάνεται στο album του Απόστολου Ρίζου, με τίτλο "Ασκήσεις Τρυφερότητας".
(P+C) Apostolos Rizos 2020
Λίγα Λόγια:
“Μια μουσική σύμπραξη για την οποία νιώθω εξαιρετικά χαρούμενος!
Ελένη μου, σε ευχαριστώ από καρδιάς για τη συμμετοχή σου στο νέο άλμπουμ, την υπέροχη συνεργασία και τη μοναδική ερμηνεία!”
– Mιχάλης Χατζηγιάννης.
Néhány szóval:
„Egy zenei együttműködés, aminek rendkívül boldog vagyok!
Elenim, szívből köszönöm, hogy részt vettél az új albumon, a csodálatos együttműködést és az egyedi interpretációt!”
– Michalis Hatzigiannis.
Michalis Hatzigiannis & Eleni Tsaligopoulou: Dio Ison Ena | Official Music Video (4K)
Σε είδα,
Σαν ένα όνειρο σε είδα,
Μες στο σκοτάδι ηλιαχτίδα,
Μέσα στο χάος μου ελπίδα.
Megláttalak
Mint egy álmot, meg, úgy láttalak!
Mint a sötétségen át, a napsugarat,
A káoszomban egy reménysugarat.
Σε είδα,
Χανόμουν στο βαθύ σου βλέμμα,
Χανόμουν για να βρω εμένα,
Και ‘μοιάζαν όλα να ‘ναι ψέμα,
Όλα οικεία, μα και ξένα,
Εγώ με σένα, δυο ίσον ένα.
Megláttalak,
Elvesztem a mély tekintetedben,
Elvesztem, hogy megtaláljam magam,
És minden hazugságnak tűnt,
Minden ismerős, de idegen is,
Én meg te, kettő, egyenlő eggyel.
Σαν τατουάζ πάνω στο δέρμα,
Απ' την αρχή μαζί ως το τέρμα,
Κοίτα έναν έρωτα μεγάλο,
Και μην κοιτάζεις τίποτα άλλο,
Κοίτα που πάντα η καρδιά,
'Ένα για πάντα θα ζητάει στο πουθενά.
Mint egy tetoválás a bőrön,
A kezdetektől együtt a végállomásig,
Nézz egy hatalmas szerelmet,
És ne is nézz mást,
Nézd, hogy a szív mindig,
Egyetlen dolgot fog kérni örökké a semmiben.
Από την πρώτη μας στιγμή,
'Ήθελα να με θες πολύ,
Να σβήσει ο κόσμος,
Κι ένας νέος να γεννηθεί.
Az első pillanattól kezdve,
Azt akartam, hogy annyira szeress
Hogy megszűnjön a világ
És egy vadonat új szülessék.
Από την πρώτη μας φορά,
'Ήθελα αυτή η αγκαλιά,
Να γίνει βράχος για να νιώθω σιγουριά,
Εγώ με σένα, δυο ίσον ένα πια.
Az első alkalom óta,
Azt az ölelést akartam
Légy szikla, hogy magabiztosnak érezd magad,
Én meg te, véled most már kettő egyenlő eggyel.
Σε είδα,
Μεσ' το κενό που καίει, σε είδα,
Η κάθε λέξη σου λεπίδα,
Χαράζει μια νέα πατρίδα,
Εγώ με σένα, δυο ίσον ένα,
Δυο ίσον ένα πια, δυο ίσον ένα πια.
Megláttalak
Az égő űrön keresztül láttalak meg téged,
Minden szavad éles penge,
Egy új hazát farag,
Én meg te, kettő, egyenlő eggyel,
Most kettő egyenlő eggyel már, mostantól már kettő egyenlő eggyel!
Sajnos, nem vehettem részt a múlt szombati rendezvényen (2024. október 19. az FMK-ban), ahol a Kariatidák kórusa is fellépett - több görög zenésszel is - és a Jón szigetek dalaiból adtak elő egy csokorral... Szerencsére eljutott hozzám a kiadvány-füzetük, amiből mazsolázhatok, és rákereshetek a dalokra, vagy azok változataira is a YouTube-on!
Emarathikan ta klaria - Mαραθήκανε τα χόρτα (Λενιώ) - Συρτός Δράμας
Συρτός χορός από τον Ξηροπόταμο Δράμας.
Απόσπασμα από την εκπομπή της ΕΡΤ1 ''Το Αλάτι της Γης''
Διονυσιακά Θεοφάνεια στα χωριά της Δράμας - Οι γιορτές της καλοχρονιάς και της γονιμότητας.
Λύρα: Στέργιος Δεμίσης, Γιώργος Μήτρου & Χριστόδουλος Μαρκόπουλος.
Νταχαρές: Κων/νος Δεμίσης, Αθανάσιος Σολάκης & Παναγιώτης Μυλωνάς.
Τραγούδι: Κατερίνα Δεμίση.
ΛΕΝΙΩ / LENIO - Elenica
Τραγούδι με προέλευση από τον Ξηροπόταμο Δράμας Μακεδονίας.
Ο ρυθμός του κομματιού είναι 7/8 (3-2-2) και χορεύεται ως «ΣΥΡΤΟΣ ΧΟΡΟΣ».
Egy dal Ksziropotamoszból, Drámából, Macedóniából.
A darab ritmusa 7/8 (3-2-2), és "SIRTOS CHOROS" néven táncolják.
Μαρα… καλέ μαραθήκανε τα κλαδιά
μαρα… καλέ μαραθήκανε τα κλαδιά,
μαραθήκανε τα χόρτα μπρος στης Ελενιώς τη πόρτα
μαραθήκανε τα χόρτα μπρος στης Ελενιώς τη πόρτα.
Elszá... hát, elszáradtak az ágak
Elszá... hát, elhervadtak a lombok,
a bokrok elhervadtak Eleni ajtaja előtt
a fűvek kiszáradtak Eleni ajtaja előtt.
Κι η Ελενιώ κι η Ελενιώ καθόντανε
κι η Ελενιώ καλέ κι η Ελενιώ καθόντανε,
’κεί στην άκρη στο ποτάμι Ελενιώ δε σε ρωτάνε
’κεί στην άκρη στο ποτάμι Ελενιώ δε σε ρωτάνε.
És Elenica és Elenica csak üldögélt,
és Elenio -drágám!-, és Elenica csak üldögélt,
ott, a folyó partjának szélén, az Elenio, téged meg sem kérdeztek!
ott, a folyó partjának szélén, az Elenio, téged meg sem kérdeztek!
Ποτά… καλέ ποτάμι για λιγόστεψε
ποτά… καλέ ποτάμι για λιγόστεψε,
ποταμάκι κάνε ξέρα θέλω να περάσω πέρα
ποταμάκι κάνε ξέρα θέλω να περάσω πέρα.
Folyó - drága!- folyó, lassítsd magad kissé!
Folyó.. -drága!- folyó, lassítsd magad,
folyócska, adj egy kis száraz ösvényt, át akarok kelni
folyócska, csinálj némi száraz helyet, hogy átkelhessek!
Το Γιώ… καλέ το Γιώργο τον επιάσανε
το Γιώ… καλέ το Γιώργο τον επιάσανε,
κι στη φυλακή τον πάνε Ελενιώ δε σε ρωτάνε
κι στη φυλακή τον πάνε Ελενιώ δε σε ρωτάνε.
A Jo... - drágám!-, a Jorgoszt, elkapták
A Jo... - drágám!-, a Jorgoszt, megfogták
és börtönbe viszik, de Elenio, téged meg sem kérdeznek!
és börtönbe vetik, de téged Elenio, meg sem kérdeznek!
Όσα καλέ όσα φλουριά καζάντησα
όσα καλέ όσα φλουριά καζάντησα,
εις τους όρκους θα τα δώσω και το Γιώργο θα γλιτώσω
εις τους όρκους θα τα δώσω και το Γιώργο θα γλιτώσω.
Ahány... - drágám!-, ahány aranytallérral gazdagodtam
ahány.. - drágám!-, ahány aranytallért nyertem
esküszöm, odaadom majd, és kimentem Jorgoszt,
esküszöm, odaadom majd, és a Jorgoszt megmentem!
Αν δε καλέ αν δε μου φτάσουνε αυτά
αν δε καλέ αν δε μου φτάσουνε αυτά,
θα πουλήσω τα προικιά μου κι ας μαλώνει η πεθερά μου
θα πουλήσω τα προικιά μου κι ας μαλώνει η πεθερά μου.
És ha...- drága!- És ha mindez nem lesz elegendő,
És ha...- drága!- És ha mindez nem lesz elegendő,
a hozományomat is el fogom adni, mégha az anyósom veszekedni is fog érte
A hozományomat is eladom majd, mégha az anyósom perlekedik is miatta!
Persze, mint minden népdalnak, több feldolgozása lehet, a szövegében is eshetnek változások
- amilyen tájrészre kerül... itt például makedon-nak van nevezve:
ΕΜΑΡΑΘΗΚΑΝ ΤΑ ΚΛΑΔΙΑ (Ράχη Πιερίας) - Μακεδονικά τραγούδια
Παλιό, ιστορικό τραγούδι από το χωριό Ράχη Πιερίας, γνωστό σε όλο το Μακεδονικό χώρο, όπως σε χωριά της Κοζάνης, της Χαλκιδικής και της Δράμας. Η μελωδία απαντάται και στη νότια Ελλάδα ως "Σπυρί πιπέρι έσπερνα".
Στο νομό Πιερίας αποτελεί ένα από τα πιο χαρακτηριστικά τραγούδια σε ρυθμό επτάσημο (7/ και χορεύεται ως συρτός χορός (όπως ο πανελλήνιος καλαματιανός).
Régi, történelmi dal a pieriai Rachi faluból, amely Macedónia egész területén ismert, például Kozani, Halkidiki és Drama falvakban. A dallam Görögország déli részén is megtalálható "Spiri piperi esperna" néven.
Pieria prefektúrában az egyik legjellegzetesebb dal a héthangos ritmusban (7/, és ügetőtáncként táncolják (mint a pán-hellén Kalamatiano).
-Τραγούδι: Κάτοικοι από τη Ράχη Πιερίας
- Γκάιντα: Ιωάννης Καττής
- Δίσκος: " ΓΙΩΡΓΗΣ ΜΕΛΙΚΗΣ / ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ ΞΑΚΟΥΣΤΗ / 13 ΔΗΜΟΤΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΜΕ ΤΟ ΛΑΙΚΟ ΧΕΙΜΩΝΑ"
- Ημερομηνία έκδοσης: 2007
Οι στίχοι / A dalszöveg :
Εμά - καλέ - εμαραθήκαν τα κλαδιά
εμαράθηκαν τα χόρτα, μες στην Ελενιώς την πόρτα.
Hm, kedves - elhervadtak leestek az ágak - lombok
elszáradtak a fűk, a bokrok, egészen Eleni ajtáig.
Και η Λενιώ καθότανε,
γιε μ' στην άκρη το ποτάμι, που 'χε λεύκα και πλατάνι.
Με το ποτάμι μάλωνε:
Ποταμάκι στρίψε πίσω, για να πάω να βρω το Μήτσιο.
És Elenio csak üldögélt - bizony, fiacskám! -,
a folyó partjának a szélén, ahol nyár- és platánfák vannak.
A folyóval vitatkozott-perlekedett:
- Kicsi folyó, lassítsd vissza áramod, hogy átkelhessek, s megkereshessem Mitsiót!
Τον Μήτσιο τον επιάσανε και στην φυλακή τον πάνε
την Λενιώ δεν την ρωτάνε.
Όσα φλουριά κι αν έχω εγώ, όλα θέλω να τα δώσω
και τον Μήτσιο μ' να γλιτώσω.
Mitsioszt elkapták és a börtönbe vitték
de Leniót nem kérdezik.
- Ahány fémpénz is van nálam, oda akarom adni mindet,
csakhogy Mitsoszt megmentsem, és megkíméljék!
Κι αν δε μου φτάσουνε κι αυτά και την προίκα να τη δώσω
και τον Μήτσιο να πληρώσω.
És ha ez nem volna elegendő, akkor a hozományomat is odaadom,
a Mitsioszt pedig kifizetem kiváltom!
Μη μου μιλάς για τα παλιά, τα ξεχασμένα / Ne beszélj nekem a régi, elfeledett dolgokról!
Απόψε είμαι για πολλά / Ma este, többre vagyok hivatott!
Μη με κοιτάς ειρωνικά, μη με κρίνεις / Ne nézz rám ironikusan, ne ítélj el!
Άκουσε με μια φορά / Hallgass meg egyszer!
Να μη με ξεχνάς το πόσο με έχεις ανάγκη / Ne felejtsd el, hogy mennyire szükséged van rám
και εγώ θα μείνω κοντά σου μικρή μου αγάπη / és én, közel maradok majd hozzád, kicsi szerelmem!
Μην αποφεύγεις το φιλί / A csókot ne kerüld el,
αφού τα μάτια μας το ζητάνε από την αρχή / hiszen a szemünk azt kéri, kezdettől fogva!
Μη μου κρύβεσαι μπορείς αν το θέλεις / Ne bújj el előlem, megteheted, ha akarod
Μέσα μου απόψε να κρυφτείς / Bennem bújj meg ma este
Να μη με ξεχνάς το πόσο με έχεις ανάγκη / Ne felejtsd el, hogy mennyire szükséged van rám
και εγώ θα μείνω κοντά σου μικρή μου αγάπη / és én, közel maradok majd hozzád, kicsi szerelmem!
Tegnap a Sirtos együttes ezzel záró dallal lepett meg a visszataps után!
(Nem tudom, igazán, mit is lehet erre táncolni a "bármit"-on kívül, így, inkább csak egyhelyben lötyögve énekeltük együtt a refrén kezdetét Andreasszal)
Antipas x Locomondo: Psemata Leo - Official Music Video
Μπουμ - μπουμ τσι κι τα, μπουμ τσι κι τα. / Boom - boom chi ki tá, boom chi ki ta.
Μπουμ - μπουμ τσι κι τα, μπουμ τσι κι τα. / Boom - boom chi ki tá, boom chi ki ta. /x2
Bum - bum csi ki ta, bum csi ki tá,
Bum - bum csi ki ta, bum csi ki ta. / x2
(σφιριγμα) / (fütyülés)
Μπουμ - μπουμ τσι κι τα, μπουμ τσι κι τα. / Boom - boom chi ki tá, boom chi ki ta.
Μπουμ - μπουμ τσι κι τα, μπουμ τσι κι τα. / Boom - boom chi ki tá, boom chi ki ta. /x5
Bum - bum csi ki ta, bum csi ki tá,
Bum - bum csi ki ta, bum csi ki tá. / x5
Πες της μην έρθει να με βρει / Mondd meg neki, hogy ne jöjjön, ne keressen meg!
την ψεύτρα, την αμαρτωλή / Annak a hazugnak, a bűnösnek
με πίκρανε πολύ. / aki nagyon el, és megkeserített.
Pész tisz, mín érthi ná me vrí,
tín pszéftra, tín amartolí
mé píkráne polí!
Πες της πως έχω κουραστεί / Mondd meg neki, hogy kifáradtam,
δεν με ενδιαφέρει πια αυτή / És már nem érdekel Ő!
με πόνεσε πολύ. / Nagy fájdalmat okozott.
Ω, ω, ω, ω, ω, ω, ω,ω, ω! / Ó, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj!
Ψέματα λέω, ψέματα λέω / Hazudok, csak hazudok
χωρίς εκείνη δεν μπορώ / Nem bírom ki nélküle,
να αντέξω ούτε ένα λεπτό / egy percig sem tudok kitartani,
δεν αναπνέω. / nem kapok levegőt!
O, O, O, O, O, O, O, O, O!
Pszémata léó, pszémata léó
Horísz ekíni dhén boró
ná antékszo úte éna leptó
dhén anapnéo.
Ε, ι, ε, ι, ε, ι, ε. / Eh, i, eh, i, e, i, e.
Ψέματα λέω, ψέματα λέω / Hazudok, csak hazudok
την σκέφτομαι κάθε στιγμή / Minden pillanatban rá gondolok
και αν την χάσω ένα πρωί / és ha egy reggel elveszítem
εγώ θα φταίω. / a hibás én leszek!.
E, i, e, i, e, i, e.
Pszémata léó, pszémata léó
tín szkéftome káthe sztighmí
Ké án tín hászo éna proí
egho thá ftéo.
O, o, o, o, o, o, o, o, o, o!
(κιθάρα) / (gitár) (σφιριγμα) / (fütyülés)
Πες της μην έρθει να με βρει / Mondd meg neki, hogy ne jöjjön, ne keressen meg!
γιατί είναι αχάριστη, τρελή / mert hálátlan, és őrült
μ' αδίκησε πολύ. / Sokat bántott, igazságtalan volt velem!
Pész tisz, mín érthi ná me vrí,
jatí, íne ahárisztí, trelí,
m'ádhíkisze polí.
Πες της πως έχω βαρεθεί / Mondd meg neki, hogy elegem van belőle,
μου είναι αδιάφορη πολύ / már közömbös számomra, nagyon!
μου άπτισε τη γη. / fölégette számomra a földet .
Pész tisz, posz ého varethí,
mu íne adhjáforí polí
mu áptisze tí jí.
Ω, ω, ω, ω, ω, ω, ω,ω, ω! / Ó, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj!
Ψέματα λέω, ψέματα λέω / Hazudok, hazudok
χωρίς εκείνη δεν μπορώ / Nem bírom nélküle
να αντέξω ούτε ένα λεπτό / hogy akár egy percig is kitartson
δεν αναπνέω. / nem kapok levegőt
O, O, O, O, O, O, O, O, O!
Pszémata léó, pszémata léó
Horísz ekíni dhén boró
ná andékszo úte éna leptó
dhén anapnéo.
Ψέματα λέω, ψέματα λέω / Hazudok, hazudok
την σκέφτομαι κάθε στιγμή / Minden pillanatban rá gondolok
και αν θα την χάσω ένα πρωί / és ha egy reggel elveszítem
εγώ θα φταίω. / én leszek a hibás.
Augusztus vége felé, a szokásos margitszigeti körüli kocogásomat kissé megnyújtva, és kissé kimerülve, az egyik buszmegálló felé vettem az irányt, amikor 4 gyönyörű hölgy jött velem szembe, a megszokottnál sokkal szebb ruhákban, kissé a föld fölött lebegő, örömteli hangulatban... ..amiből arra következtettem, hogy valami sikeres fotó, vagy videó felvételről távozhatnak éppen!
S bár, rögtön ráismertem köztük Varga Veronikára - akire már tizenéve felfigyeltem a Balkán pezsgős összeövetelekről és később a Babra együttesben is játszott (pár évig jártam a pomázi Opanke, szerb hagyományőrző táncegyüttesébe, amelynek kísérő zenekaraként, közös fellépésünk is volt!) -, nem kívántam toprongyos, izzadt kocogóként rájuk köszönve, megzavarni Őket, s örömteli hangulatukat!
"Margitszigeten, a kedvenc templomromomnál élvezhettem a reggeli napsütést Fruzsina Hódi, Sára Zolnai és Ilka Kisgyörgy társaságában. Azért mentünk, hogy mi, magunk rögzítsük a születő a cappella projektünk első kis videóját, ami ❗️a hamarosan megjelenő első EP-m❗️szerintem legcsodálatosabb dala is egyben.
A formációnak már nevet is találtam: L E M O N O K I P O S, azaz: CITROMKERT...Hogy miért, arról itt: https://www.veronikavarga.com/lemonokipos"
Τη θάλασσα τη γαλανή / A tengert, a kék tengert
θα την εχαλικώσω / leburkolom, leterítem θα την εστρώσω μάρμαρα / lefedem márvány réteggel
να `ρθω να σ’ ανταμώσω. / hogy hozzád jöjjek, és találkozzam veled! /x2
Ti thálassza ti ghalaní tha tin echalikószo
tha tin esztrószo mármara na `rtho ná s’ andamószo,
tha tin esztrószo mármara na `rtho ná s’ andamószo.
Ας ήταν οριζόμενο / Bár volna bizonyos,
κι ας ήταν να μπορούσα / és bár már megtehetném να `ταν η θάλασσα στεριά / hogy a tengert szárazfölddé változtatassam,
να την επερπατούσα. / hogy átsétáljak rajta! / x2
Ász ítan orizómeno ki ász ítan na borúsza
ná `tán i thálassa szterjá ná tin eperpatúsza
ná `tán i thálassa szterjá ná tin eperpatúsza.
Χελιδονάκια και πουλιά / Kisfecskék és madárkák
που χαμηλοπετάτε / kik alacsonyan repkedtek αν δείτε την αγάπη μου / ha meglátjátok a szerelmemet
να μου τη χαιρετάτε. / köszöntsétek nekem! /x2
Chelidonákja ké puljá pu chamilopetáte
án dhíte tin agápi mu na mu ti cheretáte.
án dhíte tin agápi mu na mu ti cheretáte.
Φύσα, μαϊστρουλάκι μου / Fújj, én kis északnyugati szelem
και πάρε τη φωνή μου / és vidd a hangom, messze szálljon! να πας τα χαιρετίσματα / Vidd el minden üdvözletem
που στέλνω στο παιδί μου. / amiket küldök; a fiúkámhoz!
Físza, majsztruláki mu ké páre ti foní mu,
na pász tá cheretízmata pu sztélno szto pedhí mu
na pász tá cheretízmata pu sztélno szto pedhí mu
Néha meghallok valami újszerű, izgalmas hangulatot, és kiváncsivá tesz, mi lehet a dal és mi is a szöveg?
(Az előadókról sem tudok semmit..)
Talán, ha nem tudom értelmezni akkor még izgamasabb, titokzatosabb marad az érzés.. a hangulat..!
Lehet, hogy olyasmit éreztem, amit a videónak az egyik hozzászólója..:
"K. Beta zenéjében van valami transzcendens, amit ha hallgatsz, jobb embernek érzed magad."
K.Bhta (rövidítve a görögből : Κωνσταντίνος Βήτα , Konstantínos Vita ; más néven Konstantinos Beta és Κ.Β.) görög művész. Melbourne- ben , Ausztráliában született , ahol festészetet és művészettörténetet tanult, mielőtt Athénba költözött , ahol grafikai tervezést tanult . 1992-ben megalakította a Stereo Nova elektronikus zenekart , amellyel öt hivatalos albumot rögzített. 1996-ban a Stereo Nova feloszlott, és szólókarrierbe kezdett. Dokumentumfilmekhez, filmekhez és színházi darabokhoz komponált zenét, és nemzetközi figyelmet kapott a 2004 -es athéni olimpiai játékok megnyitó ünnepségén való közreműködéséért .
(official video) από το άλμπουμ Χρυσαλλίδα, 2012., Inner Ear Redords.
Στίχοι, μουσική, Κ.ΒΗΤΑ.Σκηνοθεσία Κορίννα Φωτίου
συμμετέχει η Ιωάννα Παππά
--------------------------------------
"Μόνο αυτό είναι. Ντρέπεσαι. Όλη σου τη ζωή αγωνίζεσαι να κρύψεις από ντροπή
το πιο όμορφο αίσθημα του ανθρώπου." - Μαίρη Χρονοπούλου
"Ennyi az egész. Szégyelled magad. Egész életedben azért küzdesz, hogy a szégyen elől elrejtsd a legszebb emberi érzést." Mary Chronopoulou
Πως πέρασε ο καιρός / Hogy elmúlt, elrohant az idő!?
οι μυρωδιές των μύρτων στον αέρα / a mirtusz illatai a szellőben
αλλάζει μια εποχή / változik egy időszak
κι ένα αεροπλάνο μες στ’ αστέρια / és egy repülőgép a csillagok között
τα φύκια στην ακτή, σαν καλοκαίρι εδώ τελειώνει / a hínárok a parton, mintha itt véget érne a nyár
κι ένα μικρό τζιτζίκι μες στα μάτια μου παγώνει. / és egy apró, kicsi kabóca fagyoskodik a szememben.
Αααχα...Αααχα... / Ahhaa... Ahhhaa... /x3
Οι σκέψεις πως περνούν / Hogyan múlnak el a gondolatok
σαν άσπροι τοίχοι ασβεστωμένοι / mint a fehérre meszelt falak
είν’ η εποχή αυτή / olyan ez az évszak
γλυκιά και τόσο λυπημένη. / édes, és annyira szomorú.
Τώρα, τώρα τα χέρια μου ζητάνε / Most, most a kezeim kérik
αγάπη, δουλειά και μέλι. / a szerelmet, a munkát és a mézet.
Τώρα, τώρα για μια βαθιά βουτιά / Most, most pedig egy mély ugrásért
πέφτω στα νερά. / belcsobbanok a vízbe.
Αααχα...Αααχα... / Ahhaa... Ahhhaa... /x3
Απόγευμα ζεστό / Forró délután
κι οι δρόμοι όλοι έχουν αδειάσει / és az utcák mind kiürültek
και τα ποδήλατά μας πεταμένα στου δρόμου την άκρη / és a kerékpárjaink az út szélére hajítva
ω, άπλετη αγάπη, η σιωπή σου είναι η φωνή μου / ó, bőséges szeretet, a te csended az én hangom
λυπάμαι που δε σ’ ήξερα όταν ζούσα τη ζωή μου. / Sajnálom, hogy nem ismertelek, amikor az életemet éltem.
Τώρα, τώρα τα χέρια μου ζητάνε / Most a kezeim kérik
αγάπη, δουλειά και μέλι. / a szerelmet, a munkát és a mézet.
Τώρα, τώρα για μια βαθιά βουτιά / Most pedig egy mély ugrásért
πέφτω στα νερά. / belcsobbanok a vízbe.
Η Μαρίνα Η Σαλονικιά / Marina a Szalonikibeli lány
Γιάννης Πουλόπουλος -
Στίχοι: Γιώργος Ζαμπέτας
Μουσική: Γιώργος Ζαμπέτας
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πουλόπουλος
Από το άλμπουμ"Μουσικόραμα Ζαμπέτα"1973
Ήτανε βαθύ σκοτάδι / Oly koromsötét volt,
Ήτανε βαθύ σκοτάδι / Oly koromsötét volt,
Ήτανε βαθύ σκοτάδι / Oly koromsötét volt,
κι έβρεχε πολύ, / és az eső, zuhogott nagyon..!
Σαν την είδα μεσ' στα μάτια / Amint belenéztem a szemeibem
Σαν την είδα μεσ' στα μάτια / Amint a szemeibe néztem,
Σαν την είδα μεσ' στα μάτια / Amint belenéztem a szemeibe,
την αγάπησα πολύ. / én, beleszerettem nagyon!
Μου 'χει κλέψει μου 'χει κλέψει / Tőlem lopota, elorozta
μου 'χει κλέψει την καρδιά, / a szívemet elrabolta
η Μαρίνα, η Μαρίνα, η Σαλονικιά / Jaj Marina, Jaj Marina, (a) szalonikibeli lány! / x2
Από την Θεσσαλονίκη / Szalonikiből
Από την Θεσσαλονίκη / Szalonikiből
Από την Θεσσαλονίκη / Szalonikiből
χαιρετίσματα πολλά, / sok-sok üdvözletet
μου 'στειλε με κάποιον φίλο / küldött nekem, valamely barátommal
μου 'στειλε με κάποιον φίλο / küldött nekem, valamely barátommal
μου 'στειλε με κάποιον φίλο / küldött nekem, valamely barátommal
μια Σαλονικιά. / egy Szalonikibeli lány...!
Μου 'χει κλέψει μου 'χει κλέψει / Tőlem lopota, elorozta
μου 'χει κλέψει την καρδιά, / a szívemet elrabolta
η Μαρίνα, η Μαρίνα, η Σαλονικιά / Jaj Marina, Jaj Marina, (a) szalonikibeli lány! / x2
Θα 'ρθω στη Θεσσαλονίκη / Eljövök majd Thesszalonikibe
Θα 'ρθω στη Θεσσαλονίκη / Eljövök majd Thesszalonikibe
Θα 'ρθω στη Θεσσαλονίκη / Eljövök majd Thesszalonikibe
να μου δώσεις δυο φιλιά. / csak hogy két puszit adj!
Να τα πάρω στην Αθήνα / Hogy elvihessem őket Athénba,
Να τα πάρω στην Αθήνα / Hogy elvihessem őket Athénba,
Να τα πάρω στην Αθήνα / Hogy elvihessem őket Athénba,
να κοιμάμαι αγκαλιά. / hogy úgy aludjak, mintha ott volnék a karjaidban!
Μου 'χει κλέψει μου 'χει κλέψει / Tőlem lopota, elorozta
μου 'χει κλέψει την καρδιά, / a szívemet elrabolta
η Μαρίνα, η Μαρίνα, η Σαλονικιά / Jaj Marina, Jaj Marina, (a) szalonikibeli lány! / x2
Δυο φεγγάρια δύο θάλασσες / Két hold, kettő tenger
μου ‘παν για καρδιές που χάλασες / Mesélt a szívekről, melyeket kettétörtél
το ‘χα δει στο βλέμμα / Megláttam a szemeidben
ήσουν ένα ψέμα / Csupán egy nagy hazugság voltál
Μου το είπαν οι χειμώνες σου, / A fagyos téli hónapjaid mesélték
παίζεις μ’ άλλες στις οθόνες σου / Másokkal játszadozol a a gondolataid képernyőjén
Το δικό σου έργο / A te, saját készítésű filmed
έχει τίτλο φεύγω / Melynek címe: Elmegyek
Ποια καρδιά δεν έχει πληγωθεί, / Melyik az a szív, amely nem fájt sohasem?
ποια πληγή δεν έχει γιατρευτεί / Melyik seb az, amely nem gyógyult be?
όταν θα ‘χεις πλέον ξεχαστεί, / Ha valamikor, végre, el leszel felejtve,
θα με βρουν ξανά τα καλοκαίρια / Emlékeid, nyaranta újra rám lelnek
Ποια καρδιά δεν έχει πληγωθεί, / Melyik az a szív, amely nem fájt sohasem?
ποια πληγή δεν έχει γιατρευτεί / Melyik seb az, amely nem gyógyult be?
όταν θα ‘χεις πλέον ξεχαστεί, / Ha valamikor, végre, el leszel felejtve,
θα μιλήσω πάλι με τ’ αστέρια / Majd megint a csillagokkal beszélek
Τα φιλιά σου και οι φίλοι σου, / A te csókjaid, és a barátaid,
μου ‘παν πως κρατούν τα χείλη σου / Mesélték el nekem, hogyan tartják az ajkaid
του θεού το βέλος / Az isten nyilait - az égre!
και τη λέξη τέλος / És azt a szót, hogy: vége.
Μου το είπαν οι χειμώνες σου, / A fagyos téli hónapjaid mesélték
παίζεις μ’ άλλες στις οθόνες σου / Másokkal játszadozol a a gondolataid képernyőjén
Το δικό σου έργο / A te, saját készítésű filmed
έχει τίτλο φεύγω / Melynek címe: Elmegyek
Ποια καρδιά δεν έχει πληγωθεί, / Melyik az a szív, amely nem fájt sohasem?
ποια πληγή δεν έχει γιατρευτεί / Melyik seb az, amely nem gyógyult be?
όταν θα ‘χεις πλέον ξεχαστεί, / Ha valamikor, végre, el leszel felejtve,
θα με βρουν ξανά τα καλοκαίρια / Emlékeid, nyaranta újra rám lelnek
Ποια καρδιά δεν έχει πληγωθεί, / Melyik az a szív, amely nem fájt sohasem?
ποια πληγή δεν έχει γιατρευτεί / Melyik seb az, amely nem gyógyult be?
όταν θα ‘χεις πλέον ξεχαστεί, / Ha valamikor, végre, el leszel felejtve,
θα μιλήσω πάλι με τ’ αστέρια / Majd megint a csillagokkal beszélek
Δεκαοκτώ χρονώ κι όλο τον ουρανό / Tizennyolc éves vagy, és a teljes égbolt
πάνω σου έχεις ανοικτό, / nyitott feletted
μια Παναγιά χρυσή σου `βαλε στον λαιμό / Egy arany boldogságos szűzanyát tett a nyakadba
η μάνα σου για φυλακτό. / édesanyád talizmánként.
Αϊτόπουλο περήφανο, της μοίρας χαϊδεμμένο, / Büszke sasfióka, a sors simogatta, dédelgette,
τον δρόμο μου τονε περνάς σαν ονειροπαρμένο, / Mint egy álomittas haladsz át az utamon,
μπροστά σου γέρνουν οι καρδιές και πέφτουνε στο χώμα, / előtted szívek hajolnak meg és hullanak a földre
του έρωτα λαβωματιά δε σ’ άγγιξε, δε σ’ άγγιξε ακόμα. / a szerelem nem sebzett meg, még sem érintett.
Δεκαοκτώ χρονώ σου, χάρισα κι εγώ / Tizennyolc évesen én is elajándékoztam
τον πρώτο χτύπο της καρδιάς, / az első szívdobbanásomat,
στο στήθος τ’ ανοιχτό, στολίδια σου, κρεμάς / a nyitott mellkasodra ékes nyakláncként függeszted
τους στεναγμούς της γειτονιάς. / a szomszédos környékről a sóhajokat
Αϊτόπουλο περήφανο, της μοίρας χαϊδεμμένο, / Büszke sasfióka, a sors simogatta, dédelgette,
τον δρόμο μου τονε περνάς σαν ονειροπαρμένο, / Mint egy álomittas haladsz át az utamon,
μπροστά σου γέρνουν οι καρδιές και πέφτουνε στο χώμα, / előtted szívek hajolnak meg és hullanak a földre
του έρωτα λαβωματιά δε σ’ άγγιξε, δε σ’ άγγιξε ακόμα. / a szerelem nem sebzett meg, még sem érintett.
Elgondolkoztató filmet láttam, szerintem érdemes végig nézni!
A 2005-ös Film: https://www.facebook.com/100001088494013/videos/3487677758205047 Egy kísérteties dallam valódi eredetét keresve a filmrendező Törökországba, Görögországba, Macedóniába, Albániába, Boszniába, Szerbiába és Bulgária. Az utazás tele van humorral, feszültséggel, tragédiával és meglepetéssel, mivel minden ország polgárai szenvedélyesen állítják, hogy a dal a sajátjuk, és még bonyolult történeteket is készíthet annak eredetéhez. A dallam újra és újra felbukkan különböző formákban: szerelmi dalként, vallási himnuszként, forradalmi himnuszként, sőt katonai menetként is. Az egy-egy dal által keltett erőteljes érzelmek és makacs nacionalizmus olykor komikusnak, máskor hátborzongatóan sokatmondónak tűnik. Az etnikai gyűlölet és háború által ostromlott régióban, ami könnyed nyomozásnak indul, a balkáni népek közötti mélységes félreértések szociológiai és történelmi feltárásaként végződik.
Adela Peeva filmje
Észak-amerikai terjesztés a dokumentumfilmes oktatási források segítségével
Έχασα μαντήλι μ' εκατό φλουριά / Elvesztettem zsebkendőben száz aranyforintot
κι έμαθα πως το `χει η κόρη του παπά. / és megtudtam, hogy a pópa lányánál van.
κι έμαθα πως το `χει η κόρη του παπά. / és megtudtam, hogy a pópa lányánál van.
Δωσ' μου το μαντήλι, κράτα τα φλουριά / Add ide a zsebkendőt, tartsd meg az aranyforintokat!
μην το μάθει η αγάπη μου και δε με θέλει πια. / Nehogy a szerelmem megtudja, és már ne akarjon engem!
μην το μάθει η αγάπη μου και δε με θέλει πια. / Nehogy a szerelmem megtudja, és már ne akarjon engem!
Κόκκινο μαντήλι και μεταξωτό, / Piros akendő, és selyem az anyaga,
σου `πεσε μικρούλα μου μέσα στο χορό. / A tánc közben ejtetted el, kicsikéim.
σου `πεσε μικρούλα μου μέσα στο χορό. / A tánc közben ejtetted el, kicsikéim.
Σκύψε να το πάρεις και μη το κρατάς, / Hajolj le érte, hogy felvedd, de meg ne tartsd!
γιατί κούκλα μου χρυσή, δε θα με χαρείς. / Mert babám, Te arany kincs, nem fogsz örülni nekem.
γιατί κούκλα μου χρυσή, δε θα με χαρείς. / Mert babám, Te arany kincs, nem fogsz örülni nekem.
Τι θέλεις να σου κάνω, τι θέλεις να σου ειπώ / Mit akarsz, mit tegyek, mit mondjak neked?
αφού λεφτά δεν έχω να σε στεφανωθώ. / Mivel már nincs pénzem arra, hogy eljegyezzelek
αφού λεφτά δεν έχω να σε στεφανωθώ. / Mivel már nincs pénzem arra, hogy eljegyezzelek
Πες το της μαμάς σου λεφτά δεν παίρνω εγώ / Mondd meg anyukádnak, hogy pénzt, nem fogadok el
τα έξοδα του γάμου να σε στεφανωθώ. / az esküvő költségeit, azért, hogy eljegyezzenek
τα έξοδα του γάμου να σε στεφανωθώ. / az esküvő költségeit, azért, hogy eljegyezzenek
Üszküdárá giderikken áldidá birjáchmúr,
Üszküdárá giderikken áldidá birjáchmúr.
Kátip ujkudán uján mis gözleri máhmúr,
Kátip ujkudán uján mis gözleri máhmúr.
Üszküdárba ment az írnok, ment lakodalmára,
Lóhalálban elő a szamárral, felkap a hátára.
Szép Zulejka, távoli rózsám, édes vágyálom,
Minden apró gyöngédséged százszor hálálom.
Hull az eső, sűrű eső, ólmos az ég alja,
Hosszú kaftán, sáros a széle, ázik a tócsába,
Álmos állat bele-belebotlik, ördög vigye az esőt,
Jajj, hogy érek Üszküdárba pej lovú Ahmed előtt?
Mert Ahmed is jő, a pej lovú Ahmed, a hajdani udvarló,
Nem törődik tisztességgel a hitvány csábító!
Lusta állat, szedegesd a lábad, minden perc drága,
Jajj, csak érjünk végre valahára szép Üszküdárba!
Zsupsz! Nagyot rúg szamara szügyébe, vágtat az állat már!
Szép Zulejka, távoli kedves, jajj, melyikünket vár?!
Győz az írnok, várja az élet, a lány és Üszküdár,
Egy ára győzelmének: a szegény szamár.
Száll az élet, múlnak az évek, hol van az ifjúság?
Ősz az írnok, a hajdani szépség termetes asszonyság!
Vajh, ki tudja, mi is a szerencse, mi a baj, mi a kár?
Győzni jó, vagy veszteni jobb-e, ki okos, ki a szamár?
Ki okos, ki a szamár? Ki okos? Ki okos? Ki okos?
Ki a szamár? Ah!
Δεν ξέρω να πω / Nem tudom elmondani
Να λέω δεν ξέρω / Kimondani nem tudom
Κρυφά υποφέρω / Titokban szenvedek
Και παραπατώ / És botladozom
Δεν ξέρω γι’ αυτά / Nem tudok azokról,
Για άλλα με τρώει / Másról, kiváncsiság furdal
Ποιος είμαι τι σόι / Ki vagyok én, mi féle?
Του ’80 γενιά / A 80-as generáció
Δουλειά δανεικά / Munka kölcsönbe
Εννιά με εννέα / Kilenctől kilencig
Κι αν ζω τελικά / És ha végül, mégis, élek-e?
Δεν έχω ιδέα / arról, fogalmam sincs..!
Τι κάνεις καλά; / Hogy vagy? Minden rendben?
Περίπου πεθαίνω αλλά / Mindjárt meghalok, de..
Περίπου κρατιέμαι αλλά / Még valahogy tartom magam, de..
Αλλά κατά τ’ άλλα καλά / De.. egyébként jól…! / x2
Δεν ξέρω πολλά / Nem sokat tudok
Δυο-τρία και φτάνει / Kettőt-hármat, és elég
Κοιτώ το ταβάνι / Nézem a plafont
Που κάνει κοιλιά / Ami a hasat növeszti
Αρκεί ως εκεί / Elég lesz ennyi
Και όσο πηγαίνει / És amíg még megyeget
Παρατεταμένη / Túlhajszoltan
Δεν θέλω ζωή / Nem akarok élni
Οκτώ με οκτώ / Nyolctól nyolcig
Μισάωρα κλέβω / Fél órát lopok
Δουλεύω να ζω / Azért dolgozom, hogy éljek
Και ζω να δουλεύω / S azért élek, hogy dolgozzak
Τι κάνεις καλά; / Hogy vagy? Minden rendben?
Περίπου πεθαίνω αλλά / Mindjárt meghalok, de..
Περίπου κρατιέμαι αλλά / Még valahogy tartom magam, de..
Αλλά κατά τ’ άλλα καλά / De.. egyébként jól…! / x2
Εδώ είναι τα βράχια / Itt vannak a sziklák
Κι η θάλασσα εδώ / És a tenger is itt…
Εδώ χέρια άγια / Itt vannak a szent kezek
Και τρύπιο πλευρό / És a kilykasztott borda
Θα βρούμε παρέα / Találunk társaságot
Εδώ στο γκρεμό / Itt, a szakadékokon
Οικόπεδα με θέα / Kilátással rendelkező telkek
Στον ουρανό / Az égen odafenn
Τι κάνεις καλά; / Hogy vagy? Minden rendben?
Περίπου πεθαίνω αλλά / Mindjárt meghalok, de..
Περίπου κρατιέμαι αλλά / Még valahogy tartom magam, de..
Αλλά κατά τ’ άλλα καλά / De.. egyébként jól…! / x2