Σε εγχαρισώ πολύ. Akkor az "ηλικιωμένους " is kimaradjon?
Így legyen: Είμαστε πολύ χαρούμενοι που μπορέσαμε να συναντηθούμε ξανά με τους φίλους μας , vagy csak az ηλικία -koros jelző amit tapintatlanság használni?
Amúgy bár csak én tudnék olyan jól görögül ahogy te magyarul. De majd a következő életemben hátha görög lehetek és úgy mint te próbálkozhatok a magyarral.
Esetleg leírnád ezt és a másik mondatot is nekem kiejtés szerint fonetikusan is. Nekem sok más is, de a "Θ" hangotok amit soha se tudom hogy kellene ejteni, mert inkább egy -effes - hangzást érzek mint "th"-t : Afena, fa ....
Ha ráérnél majd plusz 1-2 aranyos más mondatot is leírnál görögül és fonetikusan. Egy kedves barátom kért meg, aki mindig ugyanahhoz a kedves görög családhoz megy ki nyaralni, hogy írjak össze neki egy köszöntő szöveget. Nem sürgős, még a jövő héten is jó lesz. Még egyszer nagyon köszönöm ezt is.
Διατελώ μεθ' υπολήψεως : Tibor
Valamit azért írok, de el kell mondanom nem tanultam sehol azóta se görögül, csak próbálkozgatok magamtól:
Θα ευχαριστηθούμε, που μπορούμε να είμαστε εδώ σε ηλικία φίλους μας και πάλι. Περιμέναμε για τη συνάντηση που έχουν ήδη παρα πολύ.
Valami ilyenekre gondoltam, de "ζητώ συγγνώμν" gondolom tele van hibával. Azért úgy éreztem nem helyes úgy kérnem, hogy én meg sem próbálkozom a feledattal megbirkózni.
Most jut eszembe azt is leírnám, -ha megfejthetetlen lenne - hogy mit akartam kifejezni:
Örülünk, hogy újra itt lehetünk idős barátainknál. Nagyon vártuk már a találkozást.
Sziasztok!
Egy kis segítséget kérnék, esetleg itt látom "Aγαπητή Άγνη" összeírtál egy néhány fontos görög szót, kifejezést.
Egy kedves nyugdíjas görög házaspárt kellene üdvözölni kint. Tudnál, tudnátok-e egy néhány aranyos mondatot nekem ide leírni. Kérésem még az is lenne, hogy kiejtés szempontjából fonetikusan is írjátok le. Esetleg mivel idősekről van szó a régi Katharevusza nyelvjárás szerinti mondatokat is szívesen vennék. Előre is köszönöm.
Tud valaki ingyenes online görög nyelvtanfolyamot, amivel annyit megtanulhatnék, hogy tudjak kérni egy pohár vizet???
Segítségeteket köszönöm!
üdv.: Niko
nagyon parázok ugyanis nagy biztonsággal egyetlen nyelvet sem beszélünk a párommal a magyaron kívül...én tudok egy kicsit németül ő meg egy kicsit angolul
Tud valaki ingyenes online görög nyelvtanfolyamot, amivel annyit megtanulhatnék, hogy tudjak kérni egy pohár vizet???
Segítségeteket köszönöm!
üdv.: Niko
nagyon parázok ugyanis nagy biztonsággal egyetlen nyelvet sem beszélünk a párommal a magyaron kívül...én tudok egy kicsit németül ő meg egy kicsit angolul
Az utóbbi napokban nagyon foglalkoztatott, hogy egy számomra fontos idézet hogyan hangzik görögül...
„Nagyon egyszerű: jól csak a szívével lát az ember. Ami igazán lényeges, az a szemnek láthatatlan.” (Antoine de Saint-Exupéry: A KIS HERCEG)
Aztán a Google segítségével le is fordítottam, kisebb-nagyobb sikerrel.
De nem hagyott nyugodni a dolog és rákerestem a neten... és meg is találtam:
„Είναι πολύ απλό: δεν βλέπει κανείς πολύ καλά παρά μονάχα με την καρδιά. Ό,τι είναι σημαντικό, δεν το βλέπουν τα μάτια.” (Αντουάν ντε Σαιντ-Εξυπερύ - Ο Μικρός Πρίγκιπας)
És hogy mindez hogy jön ide, miért fontos számomra, a blogomban megírtam, "ÉDESANYÁM ÉS „A KIS HERCEG” címmel.
Itt nem akarom a helyet foglalni vele és elég személyes egy ilyen hozzászóláshoz.
De ha valakit mégis érdekel, olvassátok szeretettel
Szerintem csúcs, hogy a világ összes nyelvét megcélozva, egy hatalmas képpel, hanggal, értelmezéssel ellátott szótárt készíthet, és használhat BÁRKI a világon!!!
Στίχοι: Σωτήρης Μπίσδας
Μουσική: Γιάννης Παρλαπάνος
Πρώτη εκτέλεση: Νίκη Κωνσταντινίδου
Πώς περνούσαν τόσοι χειμώνες
κι οι καρδιές μας ένιωθαν μόνες
στο μυαλό μου τόσες εικόνες από μοναξιά
Πώς περνούσαν τα καλοκαίρια
και μετρούσα μόνη τ΄αστέρια
πώς ν΄αγγίξω τα δυο σου χέρια μεσ΄την ερημιά
Είναι πια ώρα να ζήσουμε
και το χθες πίσω ν΄αφήσουμε
Ζήσε το παρόν μωρό μου αν μ΄αγαπάς
είναι η ώρα
αστ΄ το παρελθόν για λάθη μη μου μιλάς
ξέχνα τα όλα
ζήσε το τώρα...
Τόσα χρόνια δυστυχισμένοι
στο ίδιο σπίτι νιώθαμε ξένοι
κι όμως η αγάπη μας δένει σ΄αγαπώ πολύ
Η ρουτίνα και η καριέρα
σκότωναν την κάθε μας μέρα
και πνιγόμουν δίχως αέρα δωσ΄μου ένα φιλί
Végezetül, ezzel a címmel; ζησε την στιγμη Élj a pillanatnak, illetve: Éld át/meg a pillanatot!
Sziasztok! óriási segítségre lenne szükségem! Sehol sem tudom ezt lefordítani: "élj a mának" - "carpe diem" . Tetoválásnak lenne. minél rövidebben, görög kisbetűkkel. Tudtok segíteni? Nagyon fontos lenne! Előre is köszönöm!