Görög szavak, mondatok
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
<   1 2 3 ... 12 13 14 ... 112 113 114   >
Üzenet
  Elinolatri | #148410 Üzenet | 2010-08-10 16:13:55 |
Γοργό Γεια σου !

Σε εγχαρισώ πολύ. Akkor az "ηλικιωμένους " is kimaradjon?

Így legyen: Είμαστε πολύ χαρούμενοι που μπορέσαμε να συναντηθούμε ξανά με τους φίλους μας , vagy csak az ηλικία -koros jelző amit tapintatlanság használni?

Amúgy bár csak én tudnék olyan jól görögül ahogy te magyarul. De majd a következő életemben hátha görög lehetek és úgy mint te próbálkozhatok a magyarral.

icon_razz.gif icon_wink.gif

Esetleg leírnád ezt és a másik mondatot is nekem kiejtés szerint fonetikusan is. Nekem sok más is, de a "Θ" hangotok amit soha se tudom hogy kellene ejteni, mert inkább egy -effes - hangzást érzek mint "th"-t : Afena, fa ....

Ha ráérnél majd plusz 1-2 aranyos más mondatot is leírnál görögül és fonetikusan. Egy kedves barátom kért meg, aki mindig ugyanahhoz a kedves görög családhoz megy ki nyaralni, hogy írjak össze neki egy köszöntő szöveget. Nem sürgős, még a jövő héten is jó lesz. Még egyszer nagyon köszönöm ezt is.
Διατελώ μεθ' υπολήψεως : Tibor
  Jorgos | #148333 Üzenet | 2010-08-10 02:02:17 |
Szia Ellinolatri!
En is magamtol probalkozgatok tanulni a magyart...

"Είμαστε πολύ χαρούμενοι που μπορέσαμε να συναντηθούμε ξανά με τους ηλικιωμένους φίλους μας.
Τη συνάντηση αυτή την περιμέναμε πώς και πώς."

Az "idos baratainknal" kifejezest, en kint hagytam volna, mert nem jol hangzik gorogul.
  Elinolatri | #148331 Üzenet | 2010-08-09 23:41:29 |
Βοηθε!! Strato

Valamit azért írok, de el kell mondanom nem tanultam sehol azóta se görögül, csak próbálkozgatok magamtól:
Θα ευχαριστηθούμε, που μπορούμε να είμαστε εδώ σε ηλικία φίλους μας και πάλι. Περιμέναμε για τη συνάντηση που έχουν ήδη παρα πολύ.

Valami ilyenekre gondoltam, de "ζητώ συγγνώμν" gondolom tele van hibával. Azért úgy éreztem nem helyes úgy kérnem, hogy én meg sem próbálkozom a feledattal megbirkózni.

Most jut eszembe azt is leírnám, -ha megfejthetetlen lenne - hogy mit akartam kifejezni:
Örülünk, hogy újra itt lehetünk idős barátainknál. Nagyon vártuk már a találkozást. icon_wink.gif
  Elinolatri | #148104 Üzenet | 2010-08-08 09:51:32 |
Sziasztok!
Egy kis segítséget kérnék, esetleg itt látom "Aγαπητή Άγνη" összeírtál egy néhány fontos görög szót, kifejezést.

Egy kedves nyugdíjas görög házaspárt kellene üdvözölni kint. Tudnál, tudnátok-e egy néhány aranyos mondatot nekem ide leírni. Kérésem még az is lenne, hogy kiejtés szempontjából fonetikusan is írjátok le. Esetleg mivel idősekről van szó a régi Katharevusza nyelvjárás szerinti mondatokat is szívesen vennék. Előre is köszönöm.
icon_wink.gif
  Stratos | #142149 Üzenet | 2010-07-02 18:18:59 |
niko85 írta:
Sziasztok!

Tud valaki ingyenes online görög nyelvtanfolyamot, amivel annyit megtanulhatnék, hogy tudjak kérni egy pohár vizet???

Segítségeteket köszönöm!
üdv.: Niko

nagyon parázok ugyanis nagy biztonsággal egyetlen nyelvet sem beszélünk a párommal a magyaron kívül...én tudok egy kicsit németül ő meg egy kicsit angolul


Szerintem, ez a legjobban összeszedett hangos, 15 leckéből álló anyag:
https://www.xanthi.ilsp.gr/filog/

És ha magyar oldalon kívánod keresni a görög nyelv elsajátításához szükséges alapokat, itt megtalálod:

https://www.szegedigorogok.hu/
  AgniTolo | #141619 Üzenet | 2010-06-29 13:34:54 | Válasz a #141596. hsz-ra Előzmény #141596
szia

(kuldok egy kis osszefoglalot az etelekrol is privat uzenetben, hogy ne tevedjtek el az etlapon se)

Hasznos szavak, kifejezések
(...nagyjabol kiejtés szerint)

Kalimera- Jó reggelt ! / Jó napot! Kaliszpera! – Jó estét! Kalinihta- Jo éjszakát!
Jászu –szia! Jászász-sziasztok!
Ti kánisz? – Hogy vagy? Ti kánete? - Hogy van?
Kálá íme – Jól vagyok. Eszí? – És te? Eszísz? – És ön ?
Efhariszto- Köszönöm! Párákalo- Kérem!
Edo – itt, eki – ott, páno –fent, káto – lent,
Dexiá – jobb(ra), Áriszterá – bal(ra), Efthia - egyenesen
Tora – most, pote? – mikor?, játi? – miért?
To proi – reggel, to meszimeri- napközben, to vrádi – este, ti nihta – éjjel
Htesz – tegnap, szímera – ma, ávrio – holnap, norisz – korán, árgá - későn
Nero – víz, bíra – sör, krászi – bor
Pszomi – kenyér, alati – só, piperi – paprika, ládi - olaj, tiri – sajt,
Esztiatorio/ taverna – étterem
Fúrnosz – pékség, farmakio – patika, agora – piac,
Jámász- Egészsgünkre!
Nósztimo- Finom
Sziggnomi!- Elnézést! Dhen birázi – semi gond, nem számít
Posz sze lene?- Hogy hívnak?
Me lene XY.- A nevem…
Poszon hronon ísze?-Hány éves vagy?
Apo pu ísze? - Honnan jöttél?
Apo tin Ungaria. - Magyarországról
Ne - Igen
Ohi - Nem
Dhen kátáláveno – Nem értem
Endáxi - Rendben
Pu ine? – Hol van?
Hathika! – Eltévedtem!
Voithia! – Segítség!
Poszo káni? – Mennyibe kerül?
Ton logariazmo, parakalo! – Kérem a számlát!
Thelo na tilefoníszo! Telefonálni szeretnék!
Thelo ena iszitirio ja … Egy jegyet kérek … (v.hova)

Ena – 1
Dhio – 2
Triá- 3
Tesszera – 4
Pende – 5
Exi- 6
Efta – 7
Ochto - 8
Enneá - 9
Deka - 10

Deftera - hétfő
Triti - kedd
Tetarti - szerda
Pempti - csütörtök
Párászkevi - péntek
Szávváto - szombat
Kiriáki - vasárnap
  Niko85 | #141596 Üzenet | 2010-06-29 12:30:16 |
Sziasztok!

Tud valaki ingyenes online görög nyelvtanfolyamot, amivel annyit megtanulhatnék, hogy tudjak kérni egy pohár vizet???

Segítségeteket köszönöm!
üdv.: Niko

nagyon parázok ugyanis nagy biztonsággal egyetlen nyelvet sem beszélünk a párommal a magyaron kívül...én tudok egy kicsit németül ő meg egy kicsit angolul
  Petros | #141540 Üzenet | 2010-06-28 23:24:08 |
Az utóbbi napokban nagyon foglalkoztatott, hogy egy számomra fontos idézet hogyan hangzik görögül...

„Nagyon egyszerű: jól csak a szívével lát az ember. Ami igazán lényeges, az a szemnek láthatatlan.”
(Antoine de Saint-Exupéry: A KIS HERCEG)

Aztán a Google segítségével le is fordítottam, kisebb-nagyobb sikerrel.
De nem hagyott nyugodni a dolog és rákerestem a neten... és meg is találtam:

„Είναι πολύ απλό: δεν βλέπει κανείς πολύ καλά παρά μονάχα με την καρδιά. Ό,τι είναι σημαντικό, δεν το βλέπουν τα μάτια.”
(Αντουάν ντε Σαιντ-Εξυπερύ - Ο Μικρός Πρίγκιπας)

A törénet a web-en görögül:
https://users.uoa.gr/~nektar/a.....nghpas.htm

És magyarul:
https://wwwold.sztaki.hu/~smarton/vegtelen/kish/kish.htm#1.

És hogy mindez hogy jön ide, miért fontos számomra, a blogomban megírtam, "ÉDESANYÁM ÉS „A KIS HERCEG” címmel.
Itt nem akarom a helyet foglalni vele és elég személyes egy ilyen hozzászóláshoz.
De ha valakit mégis érdekel, olvassátok szeretettel icon_wink.gif
  Stratos | #138433 Üzenet | 2010-06-10 10:40:24 | Válasz a #138420. hsz-ra Előzmény #138420
icon_rolleyes.gif icon_idea.gif Újfent megemlítenék egy szerintem nagyon hasznos kezdeményezést:

icon_arrow.gif http://kirzen.com/

Szerintem csúcs, hogy a világ összes nyelvét megcélozva, egy hatalmas képpel, hanggal, értelmezéssel ellátott szótárt készíthet, és használhat BÁRKI a világon!!!
  Ecila | #138420 Üzenet | 2010-06-10 09:15:17 |
Nagyon szépen köszönöm a segítséget! Sokat segítettetek! 1000 hála! icon_smile.gif
  Ginaaa79 | #138110 Üzenet | 2010-06-08 17:36:16 |
Stratos köszi szépen a részletes magyarázatot.
  AgniTolo | #138101 Üzenet | 2010-06-08 16:23:34 |
szerintem ezek kozul a ζήσε τη στιγμή a legjobb
  Stratos | #138090 Üzenet | 2010-06-08 15:28:10 | Válasz a #138084. hsz-ra Előzmény #138084
Szia!

Ezt a mondást találtam neked:

Tanulj a tegnapból, élj a mának, reménykedj a holnapban!

Mάθε από το χθες, ζήσε για το σήμερα, έλπιζε για το αύριο!

( ejtsd: Máthe apó to hthesz, zísze já to szímera, élpíze já to ávrio! )

De itt az alábbi is:
Ζήσε το σήμερα, ζήσε για τη στιγμή! icon_arrow.gif Élj a mának, élj a pillanatnak!

Ám, találtam más kifejezéseket is ebben a számban:

Ζήσε το παρόν / Éld (meg) a jelent! illetve: Ζήσε το τώρα / Éld (át) a MOST-ot (a jelen pillanatot)!

Konstantinidou Niki:

Link


Ζήσε το τώρα

Στίχοι: Σωτήρης Μπίσδας
Μουσική: Γιάννης Παρλαπάνος
Πρώτη εκτέλεση: Νίκη Κωνσταντινίδου


Πώς περνούσαν τόσοι χειμώνες
κι οι καρδιές μας ένιωθαν μόνες
στο μυαλό μου τόσες εικόνες από μοναξιά
Πώς περνούσαν τα καλοκαίρια
και μετρούσα μόνη τ΄αστέρια
πώς ν΄αγγίξω τα δυο σου χέρια μεσ΄την ερημιά

Είναι πια ώρα να ζήσουμε
και το χθες πίσω ν΄αφήσουμε

Ζήσε το παρόν μωρό μου αν μ΄αγαπάς
είναι η ώρα
αστ΄ το παρελθόν για λάθη μη μου μιλάς
ξέχνα τα όλα
ζήσε το τώρα...

Τόσα χρόνια δυστυχισμένοι
στο ίδιο σπίτι νιώθαμε ξένοι
κι όμως η αγάπη μας δένει σ΄αγαπώ πολύ
Η ρουτίνα και η καριέρα
σκότωναν την κάθε μας μέρα
και πνιγόμουν δίχως αέρα δωσ΄μου ένα φιλί


Végezetül, ezzel a címmel; ζησε την στιγμη icon_arrow.gif Élj a pillanatnak, illetve: Éld át/meg a pillanatot!

rengeteg számra akadsz itt:
https://www.youtube.com/result.....E%AE+&aq=f
  Stratos | #138087 Üzenet | 2010-06-08 15:14:10 | Válasz a #137996. hsz-ra Előzmény #137996
Ha minden igaz, akkor a "gia mas"-szal, azaz az alábbi kívánság rövidebb formájával találkoztál:

για την υγεία μας! / já tin ighíjá mász! icon_arrow.gif (Az) Egészségünkre!

Vagy inkább ez kifejezés (és a ragozott alakjai) még megfelelőbb erre a kívánságra:

στην υγεία μου / sztin ighíjá mu icon_arrow.gif (az) egészségemre!
στην υγεία σου / sztin ighíjá szu / icon_arrow.gif (az) egészségedre! ( icon_rolleyes.gif icon_idea.gif - köszönési forma: - Jászu! icon_arrow.gif Szia!)
στην υγεία του / sztin ighíja tu icon_arrow.gif (az) egészségére!

στην υγεία μας! / sztin ighíja mász! icon_arrow.gif (az) egészségünkre! Röv.: - Jámász!
στην υγεία σας! / sztin ighíjá szász! icon_arrow.gif (az) egészségetekre!
( icon_rolleyes.gif icon_idea.gif - köszönési forma: - Jászász! icon_arrow.gif Sziasztok! / illetve magázódva: - Üdvözlet!-et jelent)

στην υγεία τους! / sztin ighíjá tusz icon_arrow.gif (az) egészségükre!
  Ecila | #138084 Üzenet | 2010-06-08 14:43:48 |
Sziasztok! óriási segítségre lenne szükségem! Sehol sem tudom ezt lefordítani: "élj a mának" - "carpe diem" . Tetoválásnak lenne. minél rövidebben, görög kisbetűkkel. Tudtok segíteni? Nagyon fontos lenne! Előre is köszönöm!
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
<   1 2 3 ... 12 13 14 ... 112 113 114   >


Copyright © 2003-2026 Hellasz.hu