Görög szavak, mondatok
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
<   1 2 3 ... 87 88 89 ... 112 113 114   >
Üzenet
  Jorgos | #46642 Üzenet | 2007-10-09 22:47:14 |
Bravo, Asteri!

Petro, ugyanaz a szotar van nekem is!...
  Petros | #46641 Üzenet | 2007-10-09 22:42:55 |
Asteri írta:
Γεια σου Γιωργο,

Σιδερένιος- szó szerint vasat jelent, nem? icon_smile.gif
De szerintem Petros tökéletesen fordította, jó egészséget !

Περαστικός- múló, futó.
Περαστικά- Jobbulást!


Köszi Asteri! icon_wink.gif

Jorgo barátunk nem tudom, mire gondolt, mert ezeket a jelentéseket találtam én is a szótárban, maximum még annyi, hogy úgy van írva "vas-"
tehát egy elõtag lehet bizonyos szavaknál. De lehet, hogy csak az én szótáramba került nyomtatási hiba icon_rolleyes.gif erre nem vennék mérget icon_lol.gif
  Asteri | #46640 Üzenet | 2007-10-09 22:31:57 |
Γεια σου Γιωργο,

Σιδερένιος- szó szerint vasat jelent, nem? icon_smile.gif
De szerintem Petros tökéletesen fordította, jó egészséget !

Περαστικός- múló, futó.
Περαστικά- Jobbulást!
  Jorgos | #46639 Üzenet | 2007-10-09 21:58:06 |
Ez nem szoszerint forditas, Perto!
Szoszerint forditast, kerek!
  Petros | #46638 Üzenet | 2007-10-09 21:56:48 |
"Περαστικά (σου)!" = Jobbulást kívánok!

"Σιδερένιος!" = Jó egészséget! Mielõbbi gyógyulást!
  Jorgos | #46637 Üzenet | 2007-10-09 21:47:59 |
- "Περαστικά!"
Neha azt mondjak hogy
- "Σιδερένιος!"

Talan valaki meg dudja mondani hogy mit jelentenek ezek szo szerint...
  Vedinus | #46636 Üzenet | 2007-10-09 20:54:10 |
Kalispera!
Ha valaki beteg hogy kivánok neki jobbulást görögül?
Efharisto!
  Vedinus | #46426 Üzenet | 2007-10-04 21:53:50 |
Köszönöm Stratos, sokat segitettél (megint)!

Stratos: Mikor megköszöntök valamit, az olyan mintha hájjal kenegetnének, de higgyétek el, inkább másra kiváncsi az idetévedt fórumozó, minthogy mindig engem ajnározzatok... icon_redface.gif
... és hogy kitöltsem valami hasznos játékkal ezt a hozzászólást is, itt egy nektek való feladat! (A Napi Görög Percekbõl ollóztam) :
"Παρακάτω βλέπετε το μυστικό αλφάβητο των Φιλικών. Διαβάστε τις λέξεις και γράψτε τες."
"Itt lejjebb találhatjátok egy titkos írás ábácéjét. Fejtsétek meg a kódolt szavakat, és írjátok le! Keressétek ki a szótárból, mit jelentenek a szavak, és helyesbítsétek a bennük elõforduló hibákat! Megfejtéseket (és további köszönetnyílvánításokat icon_redface.gif ) örömmel fogadok privátban. icon_wink.gif icon_razz.gif icon_lol.gif
η = α
ξ = β
υ = γ
ψ = δ
ω = ε
1 = ζ
2 = θ
3 = ι
4 = κ
5 = λ
6 = μ
7 = ν
8 = ο
9 = π
ο = ρ
α = σ
β = τ
γ = φ
δ = χ
ε =ου

ω5ωγ2ωο3η = __________________________
ηυ87ηα = ______________________________
ω9η7ηαβηα3 = __________________________
γ35343 ωβωο3η = _______________________
  Brigia | #46374 Üzenet | 2007-10-03 23:05:39 | Válasz a #45908. hsz-ra Előzmény #45908
Köszönöm szépen a választ.
Ezt az oldalt nagyon jónak találom.
Az írott anyag nekem kicsit nehéznek tûnik, de majd próbálom az általam már ismert szavakon keresztül elkezdeni
ime ellinida - görög vagyok: (itt bent) a szívemben, - de hogy ezt hogy írják nem tudom -
- (edo mesa) stin kardia mou
mégegyszer köszönöm - icon_arrow.gif nincs mit, szívesen! icon_wink.gif
  Stratos | #46373 Üzenet | 2007-10-03 23:00:34 |
Vedinus írta:
Sziasztok!
Jó ez a kis történet, csak az a baj, hogy 1-2 betût fel sem ismerek icon_cry.gif


Én csak erre reagáltam... de a szegedi honlapról
sokkal többet is megtudhatsz (mint ahol mi még tartunk...)
icon_arrow.gif https://www.szegedigorogok.hu/gnyelv_kezdoknek_lepesrol_lepesre.html

és akkor választ kapsz pl., erre a korábban feltett kérdésedre is:
Vedinus írta:

nekem
neked
neki
nekünk
nektek
nekik

Ragozása:

έχω > (nekem) van ...-m > ejtése: (ego) ého
έχεις > (neked) van ...-d > ejtése: (eszí) éhisz
έχει > (neki) van ...-(j)a/(j)e > ejtése: (aftosz /aftí /aftó) éhi

έχουμε > (nekünk) van ...-nk > ejtése: (emísz) éhume
έχετε > (nektek) van ...-tok/tek/tök ejtése: > (eszísz) éhete
έχουν > (nekik) van ...-(j)uk/(j)ük ejtése: > (aftí) éhun

A birtoklást kifejezõ ’έχω’ ige

Az ’έχω’ jelentése van valamije (birtokol valamit), tehát birtoklást fejez ki. A magyartól eltérõen a görög szerkezetben a birtokos a mondat alanya (sokszor hiányzik), a birtok a mondat tárgya. Az igét számban és személyben az alannyal egyeztetjük, vonzata pedig tárgyesetben áll.


Έχω έναν καλό φίλο. > Van egy jó barátom. (Birtokolok egy jó barátot.)

Έχουμε έναν καλό φίλο. > Van egy jó barátunk. (Birtokolunk egy jó barátot.)

Példák:

Έχουμε ένα μεγάλο πρόβλημα. > Van egy nagy problémánk.
Δεν έχω αδέρφια. > Nincs testvérem. (Nincsenek testvéreim.)
Έχω μία όμορφη γυναίκα. > Van egy szép feleségem.
  Vedinus | #46371 Üzenet | 2007-10-03 22:08:34 |
Stratos, pontosan errõl a topicról tanulom az abc-t. Értem mit irtál, de végülis az én "forditásom" és Jorgos forditása között csak 1 betû eltérés van:
Enyém: Oute eio xero pare ena dekariko.

- Jorgos: "Oute ego xero, pare ena dekariko."
  Geot | #46364 Üzenet | 2007-10-03 21:27:22 |
Jorgos,
nekem is lenne egy kérdésem, bocsánat. icon_redface.gif
Ha a latin betûvel átírt görög szavakban van egy 8-as, az a θ-t jelöli?

Köszönöm elõre is!

- Jorgos: Pontosan igy van!


szerk.: Köszönöm a választ! icon_smile.gif
  Vedinus | #46363 Üzenet | 2007-10-03 21:22:34 |
Asszem' már rájöttem...

- Jorgos: Akkor jo. Mert en asszem' nem! icon_smile.gif
  Vedinus | #46358 Üzenet | 2007-10-03 21:09:22 |
Sziasztok!
Jó ez a kis történet, csak az a baj, hogy 1-2 betût fel sem ismerek icon_cry.gif
Ez a magyarban "u"?: "ύ" Nem, ez ipszilon! Az omikronnal összekapcsolva lesz ú (kettõs)betû.
és ez a "d"?: "δ" A dhelta nem d! Az is kettõsbetûbõl jön létre az n és a t együtt: nt = d!
Nekem még sajnos az is nehézséget okoz, hogy átirjam számomra érthetõ betûkre. icon_sad.gif (Ezzel mindenki igy volt?)
Igy jó?: Oute eio xero pare ena dekariko.

- Jorgos: "Oute ego xero, pare ena dekariko."
Gorogul irni latin betukkel? Ez a "greeklish" beszed. Ezt hasznaljuk neha amikor csatelunk.
Ezen nincsenek szabalyok, nincs helyesiras. Pl. igy is lehet:
"Ute ego kserw, pare ena dekariko."
Itt a "w" az omega betu (ω).
("Ούτε εγώ ξέρω, πάρε ένα δεκάρικο.")


Stratos: Vedinus, ha nem megy az ábécé... Tanulmányozd ezt a topicot!
icon_arrow.gif https://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=42178#42178 icon_wink.gif
Vagy nézd meg a Dalfordítós topicot, ahol meghallgathatod a dalszövegeket és néhol a fonetikát is elolvashatod!
  Petros | #46279 Üzenet | 2007-10-03 01:25:00 |
Stratos: Helyes a megfejtés Petros!
(Majd mutass be a barátodnak mert jól súgta a megfejtést: "Bocsi: ...egy tizes!" (Ki ez a Bocsi?)icon_lol.gif icon_lol.gif icon_lol.gif

Akkor íme, a kedvetekért egy õsrégi vicc, görög verziója:

ΤΡΑΥΛΟΣ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ / Dadogós (az) életveszélyben

Τέσσερις φίλοι, ανάμεσα στους οποίους ήταν και ένας τραυλός, αποφασίζουν μια μέρα να πάνε για ψάρεμα με τη βάρκα που είχε ο ένας από αυτούς.
Egy napon a négy jóbarát - köztük a dadogóssal - elhatározza, hogy az egyikük csónakján kimennek a tengerre horgászni.
Αφού ανοίχτηκαν στο πέλαγος, ετοίμασαν τα σύνεργά τους και άρχισαν να ψαρεύουν.
Amikor kiérnek a nyílt tengerre, elõkészítik a szerszámaikat, mindenki a maga eszközét, és elkezdik a horgászatot.
Μετά από λίγη ώρα πετάγεται όρθιος ο τραυλός και αρχίζει να φωνάζει τρομαγμένος δείχνοντας προς τη θάλασσα.
Ám nem sok idõ tellik el, amikor ültõ helyérõl felpattan a dadogós, és rémülten elkezd habogva kiabálni a tenger felé mutogatva:
- Κα ..κα..κα..κα..κα
- Ha ..ha..ha..ha..ha
Πριν προλάβει να τελειώσει την φράση του ένα καράβι πέφτει επάνω στο βαρκάκι και το κάνει κομμάτια.
De még mielõtt be tudná fejezni a mondandóját, egy hajó ütközik a csónaknak, és azt ripityára töri...

Αφού πέρασε αρκετός καιρός μέχρι να συνέλθει από το ατύχημα η παρέα ετοιμάζεται να ξαναπάει για ψάρεμα.
Jócskán el kellett telnie az idõnek, hogy a négy jóbarát - akik ugyan nehezen, de azért túlélték a szerencsétlenséget -, magához térjen, és elhatározza magát, és ismét csónakba merjen szállni egy halászatra.
Στην αρχή βέβαια κανείς δεν ήθελε τον τραυλό μαζί αλλά με τα πολλά τον πήραν.
Persze, eleinte egyikük se akarta, hogy a dadogós is újra velük menjen... de aztán hosszas megbeszélés után, mégis magukkal vitték õt.
Εκεί που ψάρευαν ήσυχα αρκετή ώρα πετάγεται ο τραυλός και αρχίζει να φωνάζει δείχνοντας προς τη θάλασσα:
Ahogy végre belemerültek a horgászatba és már hosszas nyugalom kezdett rájuk telepedni... egyszerre felpattan a dadogós, és rémült habogásával ismét a tenger felé kezd mutogatni:
- Κα ..κα..κα..κα..κα
- Ha ..ha..ha..ha..ha
Μόλις το ακούνε οι άλλοι τρεις τα παρατάνε όλα και βουτάνε στη θάλασσα για να σωθούν.
Alighogy meghallják ezt a többiek (a másik három), félredobnak mindent, és a rossz emléktõl kísértve, a habokba veti magát, hogy mentsék az életüket!
- Κα ..κα..κα..κα...καρχαρίας, λέει ο τραυλός.
- Ha.. ha.. ha ..ha jól látom; jö.. jönnek a cá..cápák! - fejezi be a dadogós
KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
<   1 2 3 ... 87 88 89 ... 112 113 114   >


Copyright © 2003-2026 Hellasz.hu