Görög szavak, mondatok
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
Hozzászóló Üzenet
# 511
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Sóki András
Aktív fórumos
Aktív fórumos
72 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#103662 Üzenet linkje2009-06-08 09:58:30 

Segítségeteket szeretném kérni. Az AVRA szó mit jelent? Előre is köszönöm.
# 512
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Semnos
Aktív fórumos
Aktív fórumos
66 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#103652 Üzenet linkje2009-06-08 07:46:01 

Ha már Sztratosz mester és Niko így belekezdtek:
Nincs szövegkörnyezet? - csak épp egy egész honlap. Persze mondhatod, hogy az nem kapcsolódik szorosan az üdvözléshez, mondhatod, hogy metatextuális, - a lényeg, hogy én nem tudom elképzelni, hogy egy weblapon engem EZÚTON IS üdvözöljenek plusz még a családomat is. Én egyedül olvasok, nem családostul, de lehet, hogy forradalmasítod ezt a szokást. Szóval a görög barátaink - Έλληνες!!! φίλοι - helyett az olvasókat üdvözölném.
Καλοσορίζουμε και τους Έλληνες αναγνώστες μας.
Niko-gr válaszai jók és lehet, hogy jobban megfelelnek a te ízlésednek, de nehogy átmásold őket, mert el vannak gépelve.

icon_idea.gif Stratos: Ha csak arra a néhány odakeveredett, szóvégi szigmára gondolsz; töröltem őket... icon_wink.gif

# 513
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Niko-gr
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
8 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#103651 Üzenet linkje2009-06-08 07:26:53  Válasz a #103644. hsz-ra Előzmény #103644

Ha csak a honlapon szeretnéd üdvözölni őket akkor ez is megteszi:

Στέλνω (στέλνουμε) τα χαιρετίσματα μας στους έλληνες φίλους μας και στίς οικογένειες τους.

Στέλνω (στέλνουμε) τα χαιρετίσματα μας στους φίλους μας από την Έλλαδα και στίς οικογένειες τους.

# 514
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Niko-gr
Kezdő fórumos
Kezdő fórumos
8 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#103650 Üzenet linkje2009-06-08 07:07:03  Válasz a #103543. hsz-ra Előzmény #103543

1. Καλωσορίζουμε (pl. ha érkeznek vagy Χαιρετούμε=üdvözöljük általában) τους έλληνες φίλους μας και τίς οικογένειες τους.

2. Θα ήθελα να καλωσορίσουμε τους έλληνες φίλους μας και τίς οικογένιες τους .

3. Θα ήθελα να καλωσορίσω τους φίλους μας από την Έλλαδα και τίς οικογένιες τους .

# 515
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2781 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#103645 Üzenet linkje2009-06-08 01:21:22 

Szevasz!
elinolatri írta:

Szóval egy honlapon olvastam.

Egyszerűbb lett volna megadnod a honlap linkjét, mint idézgetni itt a hibás mondatokat. És valószínűbb, hogy kevesebb hibát ejtenél, ha inkább görög oldalakról idéznél, és nem olyan filhellének által készítettről, akik legalább olyan rosszul ismerik a nyelvet, mint mi...

Idézet:
A görögök nem jönnek hozzánk, kint vannak göröghonban, csak a honlapon üdvözöljük őket és családjukat.

A vastagon szedett rész változtat valamit a te variációdon?

Persze!
Az egészet! icon_twisted.gif icon_twisted.gif icon_twisted.gif

Azt a kifejezést, hogy "filhellén", azt sokat lehet hallani Magyarországon.
De nem görög barátot jelent, hanem görögbarátot.
Ami nagy különbség, hiszen itt olyan magyar(ok)ról (vagy bárki másról) beszélünk, aki(k) szereti(k) a görögséggel kapcsolatos dolgokat, és nem (görögszármazású barátokat jelent).
Ezért tartom fontosnak, hogy - úgy, általában- kitedd a szóközöket.
És ne vedd át a többi fórumozótól a:
"mindentegybeírok,akárvanvessző,pont,és egyebek,akárnincs" stílust.

Mert lehet, hogy sokszor akkor sem érthető amit írunk, amikor helyesírásilag megfelelően pötyögjük le a gondolatainkat, csak a fogalmazásba csúszik hiba, mikor kapkodva írunk (vagy álmosan, mint most én).
Nem beszélve azokról a görög barátainkról (fil-magyarok?), akik szeretik a magyarokat, és a nyelvünket is szívesen elsajátítanák (helyesen!).

Ezért kérlek (anélkül, hogy meg kívánnálak bántani), hogy légy szíves, és figyelj már oda kicsikét jobban a szóközökre, helyesírásra, hamár ebben a fórumban "A Nyelv"-ről van szó... icon_redface.gif

(Érdemes esetleg a Google levélíró menűjében fogalmazni az írásművünket, és mielőtt bemásolnánk az írásunkat a fórumba, ne felejtsük el Helyesírásilag Elllenőrízni!!! )

Egyébként elsikkadt a figyelmed annál a mondatomnál, hogy bizonyára hemzseg a hibától a felvetésem....!

De jó hogy mondod; A szótár szerint is, az οικογένεια szó, az: NŐNEMŰ icon_exclaim.gif

Tehát a "τα" névelő - amit felelőtlenül írtam -, már régen rossz volt, hiszen ez a semlegesnem többesszáma volna... icon_exclaim.gif
Ezáltal a "család" szó többes számának alanyesete: η οικογένεια helyett, οι οικογένειες lesz!


Köszi! És üdv!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2009-06-08 09:59:30), összesen 3 alkalommal
# 516
KijelentkezvePrivát üzenet küldéseFelhasználó weblapjának megtekintése
Elinolatri
Aktív fórumos
Aktív fórumos
148 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#103644 Üzenet linkje2009-06-08 00:49:40 

Stratos Üdvözöllek!
Szóval egy honlapon olvastam.
A magyar mondat alatt az 1.számú görög szöveg volt írva. Már csak az sem tetszett, hogy a görög szövegben egyes szám első személyt használnak, és a görög barátra van az a görög kifejezés, hogy "filelinasz"........
Idézet:
τους ελληνικούς φίλους μας
szerinted ez a jó, és nem amit én írtam
Idézet:
τους φιλέλληνες μας
-határozott névelő, többes, himnenű, tárgy e.+főnév többes tárgy e.+személyes névm.,birtokos e.,nyomaték nélkül.
A szövegkörnyezetről talán ennyit:
A görögök nem jönnek hozzánk, kint vannak göröghonban, csak a honlapon üdvözöljük őket és családjukat.
Gondolom akkor a "καλωσορίζουμε" akkor használatos, ha pld. egy táblára felírom a görög vendégek fogadására.

Idézet:
και τα οικογένειά τους!
Ok.-οικογένειά az már többes szám!!

A vastagon szedett rész változtat valamit a te variációdon?

# 517
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2781 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#103640 Üzenet linkje2009-06-07 23:36:32 

elinolatri írta:
Olyan válaszát várom aki biztos a dolgában.

Nem vettem magamra a kérdést - mert sohasem vagyok biztos a dolgomban... icon_twisted.gif icon_twisted.gif icon_twisted.gif

Idézet:
A következő felirat közül melyik a megfelelő? Amit ki kell fejezni görögül a következő:
Ezúton is üdvözöljük görög barátainkat és családjukat

DE tényleg felmerült bennem a kérdés, hogy most szó szerint kellene ezt fordítani? Mert pl. az alábbi kísérleteidben sehol se látom az "Ez úton"-t. icon_rolleyes.gif

Idézet:
1., Θα ήθελα να χαιρετίσω τους φίλους και την ελληνική οικογένια.
2., Θα ήθελαμε καλωσορίζουμε τους φιλέλληνες μας και τους οικογένιες τους.

A fentieket így fordítanám magyarra:
1., Szerettem volna üdvözölni a barátokat, és a görög családot.
2., Szerettük volna jókívánságainkkal fogadni / üdvözölni a filhellén (görögbarát) ismerőseinket, és a családjaikat.

Ugye, nem így gondoltad?

icon_eek.gif Semnos: Te miért nem írtál egyetlen feltételezést sem? icon_rolleyes.gif
(Szerintem, jobban értesz görögül, mint én icon_exclaim.gif )

Idézet:
Különösen kérném, hogy javítsátok ki a kettes variációt helyesre.
Esetleg 3. variációt is elfogadnék.

Ez nem lesz könnyű, ezért segítséget kértem... icon_redface.gif icon_rolleyes.gif Remélem megkapjuk. icon_wink.gif

Addig is az én verzióm (ami bizonyára szintén hibáktól hemzseg!!!):

Ας χαιρετήσουμε (κι με αυτό το τρόπο) τους ελληνικούς φίλους μας, και τα οικογένειά τους!



Legutóbb Stratos szerkesztette (2009-06-08 01:26:08), összesen 2 alkalommal
# 518
KijelentkezvePrivát üzenet küldéseFelhasználó weblapjának megtekintése
Elinolatri
Aktív fórumos
Aktív fórumos
148 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#103607 Üzenet linkje2009-06-07 17:30:05 

Nincs időm sok, csak annyit: Nincs szövegkörnyezet. Az 1-es szerintit, egy honlapon olvastam.
Köszi amúgy, Semnos.

# 519
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Semnos
Aktív fórumos
Aktív fórumos
66 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#103598 Üzenet linkje2009-06-07 16:00:39  Válasz a #103543. hsz-ra Előzmény #103543

Szia elinolatri,
Felmerült bennem a kérdés, hogy lehet-e ennyit hibázni véletlenül két mondatban? Főleg a te ismereteiddel, ami a korábbi hozzászólásokból tükröződik. A válasz érdekel, bár szerintem vitaindítónak, teszt-nek vagy tanítási (alap)anyagnak szántad a kérdést icon_wink.gif . Mindenesetre Sztrati majd joggal fogja hiányolni a szövegkörnyezetet. Addig is: a szórend tkp. uaz, mint a magyarban; ami az első változatban befejezett és kötőmód, az a másodikban is az kéne, hogy legyen; stb...

# 520
KijelentkezvePrivát üzenet küldéseFelhasználó weblapjának megtekintése
Elinolatri
Aktív fórumos
Aktív fórumos
148 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#103543 Üzenet linkje2009-06-06 22:12:54 

Sziasztok!
A következőre szeretnélek megkérni benneteket.Strato ha ráérsz téged is.
Olyan válaszát várom aki biztos a dolgában.
A következő felirat közül melyik a megfelelő:
Amit ki kell fejezni görögül a következő:
Ezúton is üdvözöljük görög barátainkat és családjukat

1,Θα ήθελα να χαιρετίσω τους φίλους και την ελληνική οικογένια.

2,Θα ήθελαμε καλωσορίζουμε τους φιλέλληνες μας και τους οικογένιες τους.

Különösen kérném, hogy javítsátok ki a kettes variációt helyesre.
Esetleg 3. variációt is elfogadnék.

Köszönöm előre is. "egy autodidakta görögöt tanuló"

# 521
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Zsüli
Aktív fórumos
Aktív fórumos
124 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#102580 Üzenet linkje2009-05-31 20:11:27 

Sziasztok!

A pénteki órán a tanárunk felírt egy ógörög mondatot a táblára:

Δω μοι πα στω και τα γαν κινάσω.

A mondat Arkhimédésztől származik, akinek egyik találmánya egy csigasor, amely egy álló és több mozgó csigából áll.
Annyira büszke volt erre a találmányára, hogy a legenda szerint ekkor mondta:
Mutass egy fix pontot, és kifordítom sarkaiból a világot.

Stratos: Más fórumokat is nézegetvén, hogy esetleg pontosítsam az idézetet (ha véletlenül hibás volna), több alakra is bukkantam, nem tudom melyik lehet az eredeti, ill, a helyesebb. (Íme az egyik lehetőség a sok közül):
Δος μοι πα στω και ταν γαν κινάσω ( Μετάφραση = δώσε μου μέρος να σταθώ και θα κουνήσω την γη).

De az első szót, több helyen omegával is írták...


icon_arrow.gif idézett oldal

Idézet:
Pedig pontosan úgy írtam le a tábláról a mondatot, ahogy a Zaharias írta!

És azt is mondta, hogy a mondat a spártai nyelvjárásban írodott, de mondjuk az athéni nyelvjárásban ugyanez a mondat másként hangzana. Például sok helyen az α betű helyett η betűt használtak.


Stratos: Egy szóval sem mondtam, hogy Te hibáztál, és azt se, hogy a tanár úr. Csak észrevettem, hogy a neten többféleképpen idézik a mondatot... icon_redface.gif
( Gondoltam, nem árt ha szólok, hogy mielőtt még valaki a örökre a bőrébe szeretné rajzoltatni egy tetkó-készítővel, és legyen esetleg még módja meggondolni, illetve választani a lehetőségek közül...)

# 522
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Szivlia
Aktív fórumos
Aktív fórumos
73 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#100746 Üzenet linkje2009-05-22 08:19:24 

Nagyon szépen köszönöm! icon_lol.gif

Valóban nagyon örült az üzenetnek icon_biggrin.gif

# 523
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Stratos
Spec. Moderátor
Spec. Moderátor
2781 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#100493 Üzenet linkje2009-05-21 09:16:05 

Jorgos írta:
Λίγες γραμμές, πολλές ευχές,
για μια ζωή όλο χαρές.
Χρόνια πολλά κι ευτυχισμένα,
νά'χεις ζωή παραμυθένια!
Δάκρυ ποτέ να μη γνωρίσεις
και ό,τι αγαπάς να αποκτήσεις.


Csak pár betű, csupán néhány sor, - ám jóval több a kívánságom,
hogy legyen egész életed csupa öröm, sokszoros a vidámságod!
Sokáig élj, s hatalmas legyen a boldogságod,
Váljon életed olyanná, mint a mesebeli álom!
Könnyet soha se ejts! Ne is ismerd - ne tudd meg -, mi az!
És amit csak megkívánnál, meg is szerezd, meg is kapd azt!

# 524
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Szivlia
Aktív fórumos
Aktív fórumos
73 hozzászólás


Nincs beírva úticél.
#100478 Üzenet linkje2009-05-21 08:15:00 

Szia

Nagyon szépen köszönöm.

A felét értem csak,annak amit irtál icon_lol.gif , de remélem örülni fog icon_biggrin.gif

# 525
KijelentkezvePrivát üzenet küldése
Jorgos
Moderátor
Moderátor
515 hozzászólás



Nincs beírva úticél.
#100455 Üzenet linkje2009-05-21 00:41:41 

Λίγες γραμμές, πολλές ευχές, για μια ζωή όλο χαρές.
Χρόνια πολλά κι ευτυχισμένα, νά'χεις ζωή παραμυθένια!
Δάκρυ ποτέ να μη γνωρίσεις και ό,τι αγαπάς να αποκτήσεις.

(ez az "ό,τι" nem hiba - ilyenkor pont igy kell irni!)

Kosztasz barátod nagyon örülni fog...

KERESŐ:
Nyomtatóbarát verzió
  Fórum : Szótár
<   1 2 3 ... 34 35 36 ... 112 113 114   >


Copyright © 2003-2026 Hellasz.hu